【作品提要】
喬治·當?shù)な且粋€富農(nóng),為了提高自己的社會地位,花大錢娶了貴族德·叟湯維勒家的小姐昂皆麗克。但德·叟湯維勒夫婦等級分明,不把喬治·當?shù)し旁谘劾铮B丫鬟也看不起這個鄉(xiāng)巴佬姑爺。喬治·當?shù)づ既话l(fā)現(xiàn)妻子與克里湯德老爺有私情,遂向岳父岳母告發(fā),但妻子與克里湯德當面不認賬,丫鬟克樓狄娜也幫女主人說話。在德·叟湯維勒先生的強迫下,喬治·當?shù)ず柘蚩死餃碌狼浮榱私野l(fā)妻子的私情,喬治·當?shù)ぴO下計謀,半夜將幽會歸來的妻子堵在家門外,并派人去請岳父岳母來捉奸,不料最后關(guān)頭又被妻子騙過,自己反而被關(guān)在門外。妻子與克樓狄娜又趁機誣陷他在外面胡鬧。喬治·當?shù)ぐ倏陔y辯,不得不在岳父的訓斥下向妻子跪地求饒。
【作品選錄】
第一幕
第四場
德·叟湯維勒先生、德·叟湯維勒夫人、喬治·當?shù)?/p>
德·叟湯維勒 怎么啦,我的姑爺?你像有什么事。
喬治·當?shù)ぁ∈怯性虻摹?/p>
德·叟湯維勒夫人 我的上帝!我的姑爺你真不懂禮貌,到人跟前,也不見行禮!
喬治·當?shù)ぁ∥业奶欤∥业恼赡改铮驗槲以谙胫鴦e的事……
德·叟湯維勒夫人 又來啦!我的姑爺,你真就不懂人事,沒法子教你在貴人當中過活嗎?
喬治·當?shù)ぁ≡趺礃樱?/p>
德·叟湯維勒夫人 你就不能不喊丈母娘,那種隨隨便便的稱呼,趕著慣例叫我一聲夫人?
喬治·當?shù)ぁ〖一铮∧愫拔夜脿敚矣X得我就可以喊你丈母娘。
德·叟湯維勒夫人 話不是這么講。人不全平等。請你記住,同我這樣一位有身份的人講話,你那么稱呼我,就不合適,雖說你是我們的姑爺,你和我們中間還有老大距離,你就該有自知之明。
德·叟湯維勒 夠啦,親愛的;別講這些啦。
德·叟湯維勒夫人 我的上帝!德·叟湯維勒先生,也就是你才這樣氣度寬大,你就不會讓人家照你的身份尊敬你。
德·叟湯維勒 得啦!原諒我,別在這上頭教訓我啦;我這一生有二十回不饒人,叫人明白我應有的權(quán)利我是寸步不讓。不過,對他嘛,小小警告一番也就成啦。姑爺,說給我們聽,你心里有什么事。
喬治·當?shù)ぁ〖热晃业冒言捦喍汤镎f,德·叟湯維勒先生,我就說,我有理由……
德·叟湯維勒 慢著,我的姑爺。須知稱人的姓名不恭敬,人家身份比我們高,你當單稱先生才對。
喬治·當?shù)ぁ『冒桑瑔畏Q先生,別再叫德·叟湯維勒先生,我告訴你的是,我女人……
德·叟湯維勒 慢些!你還得知道,說到我們的女兒,你不應當講我女人。
喬治·當?shù)ぁ馑牢摇T趺矗∥遗瞬皇俏遗耍?/p>
德·叟湯維勒夫人 是,我們的姑爺,她是你女人;不過,你不許這樣稱呼她,你要娶了一個跟你身份一樣的女人,那就另作一說了。
喬治·當?shù)ぁ“。讨巍ぎ數(shù)ぃ裁吹胤讲旁撌悄愦牡胤桨。堪ィ⌒行泻茫瑱?quán)且把你們貴人的身份收在一邊,許我現(xiàn)在盡可能把話對你們交代明白吧。(旁白)讓這些強權(quán)霸道統(tǒng)統(tǒng)見鬼去吧!(向德·叟湯維勒)我告訴你,我不滿意我的親事。
德·叟湯維勒 我的姑爺,理由呢?
德·叟湯維勒夫人 什么!你得到了大便宜,還昧良心說話?
喬治·當?shù)ぁ》蛉耍热荒阋龇蛉耍揖徒心惴蛉耍垎枺蛉耍矣惺裁幢阋说玫剑窟@門親事對你們倒不壞,因為,不是我的話,原諒我,你們的事情就糟不可言,我的銀錢用來堵住好些大窟窿;可是,請問,我有什么便宜,除了名姓放長,不叫喬治·當?shù)ぃ瑥哪隳沁叺玫降隆だぎ數(shù)夷嵋疇柕念^銜?
德·叟湯維勒 我的姑爺,和德·叟湯維勒一姓聯(lián)親的好處,能不作數(shù)嗎?
德·叟湯維勒夫人 還有拉·浦呂道特里這個姓,我的體面的娘家的姓,可高貴啦,仗著這少有的特權(quán),把你的子女變成貴人,能不作數(shù)嗎?
喬治·當?shù)ぁ∈堑模玫煤埽业淖优畬矶际琴F人,可是,倘使不預防的話,我嘛,可就成了王八啦。
德·叟湯維勒 我的姑爺,你這話是什么意思?
喬治·當?shù)ぁ∵@話是說,你女兒不像一位太太正常過活的樣子,做出來的事太傷體面。
德·叟湯維勒夫人 住口!當心你說的話。我女兒的家世真是太清白了,說什么也不會惹亂子,丟自己的人,在拉·浦呂道特里一姓里頭,三百多年了,謝謝上帝,就沒有發(fā)現(xiàn)一個女人讓外人閑言閑語的。
德·叟湯維勒 家伙!在叟湯維勒一姓里,從來沒有見到一個水性楊花的女子,勇敢傳給男子,如同貞節(jié)傳給婦女一樣。
德·叟湯維勒夫人 我們這一姓有一位雅克林·德·拉·浦呂道特里,說什么都不肯做一位又是大臣又是公爵的情婦,人家還是本省的總督。
德·叟湯維勒 有一位馬杜里娜·德·叟湯維勒,拒絕國王一位寵臣的兩萬艾居,可人家要她做的也不過就是談談話。
喬治·當?shù)ぁ∷憷玻∧闩畠翰荒敲吹箅y;嫁到我家以后她就馴服了。
德·叟湯維勒 我的姑爺,你要把話講清楚。她干壞事,我們決不幫她撐腰,她母親和我,我們頭一個還你公道。
德·叟湯維勒夫人 事情關(guān)系到名聲,我們不許人家尋我們開心;我們把她帶大成人,家教一向嚴厲。
喬治·當?shù)ぁ∥宜軐δ銈冎v的,是這里有一位你們見過的出入宮廷的貴人,當著我的面向她求愛,叫人帶話給她,她也就大發(fā)慈悲地聽了。
德·叟湯維勒夫人 我的上帝!她要是真不給母親體面的話,我一定親手把她掐死。
德·叟湯維勒 狗東西!她作踐我的名聲,我一定拿劍戳穿她和情人的身子。
喬治·當?shù)ぁ∥野呀?jīng)過對你們講了,你們也聽了,我問你們要處分。
德·叟湯維勒 不用難過,我處分兩個給你看,不管是誰,我都會收拾他們的。
喬治·當?shù)ぁ∧梅€(wěn)了。
德·叟湯維勒 起碼,也得當心,因為,貴人之間,這種事弄不好,就會弄僵的,不是鬧著玩兒的事。
喬治·當?shù)ぁ÷犖抑v,我對你說的話,就沒有一句不是真的。
德·叟湯維勒 我的好人,你去跟女兒談談,我跟我的姑爺去找那個人談談。
德·叟湯維勒夫人 我的兒子,你知道的,有我這個好榜樣,難道她真就把做人的規(guī)矩忘了個干凈!
德·叟湯維勒 我們這就明白底細。我的姑爺,跟著我,你先別難過。有人跟我家里的人過意不去,你看我不給點兒顏色給他看。
喬治·當?shù)ぁ∷覀冏哌^來啦。
第五場
德·叟湯維勒先生、克里湯德、喬治·當?shù)?/p>
德·叟湯維勒 先生,你認識我嗎?
克里湯德 不,先生,不認識。
德·叟湯維勒 我是叟湯維勒男爵。
克里湯德 我聽見了非常高興。
德·叟湯維勒 朝廷知道我的名姓,年輕時候,南錫那次征召,我有榮譽最先應命。
克里湯德 好。
德·叟湯維勒 先生,家父是約翰-吉勒·德·德·叟湯維勒,有光榮親身參加蒙托榜的大圍攻。
克里湯德 我高興聽。
德·叟湯維勒 我有一位祖先,拜爾唐·德·叟湯維勒,當時極受敬重,恩許出賣家產(chǎn),到海外旅行。
克里湯德 我愿意相信。
德·叟湯維勒 據(jù)報,先生,你在戀愛,追求一位少婦,就是小女,我關(guān)心她,也關(guān)心你看見的這個人,他有榮譽做我的女婿。
克里湯德 誰,我?
德·叟湯維勒 是的;我高興同你談話,請你務必把這件事解說清楚。
克里湯德 簡直是離奇的誹謗!先生,誰告訴你的?
德·叟湯維勒 有人相信全知道。
克里湯德 這個人呀撒謊。我是正經(jīng)人。這種懦夫行為,先生,你相信我干得出來?我,愛一位美麗的少婦,她有榮譽是德·叟湯維勒男爵的小姐!我為這個十分尊敬你,希望為你效勞。誰對你講這話,誰就是傻瓜。
德·叟湯維勒 看,我的姑爺。
喬治·當?shù)ぁ∈裁矗?/p>
克里湯德 是流氓,是壞蛋。
德·叟湯維勒 回答吧。
喬治·當?shù)ぁ∧慊卮鸢伞?/p>
克里湯德 我要是知道這人的話,我當著你的面,拿劍刺進他的肚子。
德·叟湯維勒 你堅持一下吧。
喬治·當?shù)ぁ≌嬗羞@事,用不著堅持。
克里湯德 難道是你的姑爺,先生,他……
德·叟湯維勒 是的,是他本人向我訴說的。
克里湯德 他和你是一家人,的確,他得感謝這種好處;不然呀,隨便說我這種人的壞話,我會教訓他一番的。
第六場
德·叟湯維勒先生、德·叟湯維勒夫人、昂皆麗克、克里湯德、喬治·當?shù)ぁ⒖藰堑夷?/p>
德·叟湯維勒夫人 就事論事,妒忌本身就是一件怪事!我把女兒帶出來,當著大家的面,把話說清楚。
克里湯德 難道是你,夫人,告訴你丈夫,我愛你的?
昂皆麗克 我?我怎么會對他講?難道真有這事?我倒真愿意看你愛我。請你就做戲一番吧,你就知道你在跟誰講話了。我勸你做做看。好比說,情人們的千方百計,你全好用的。單為取樂也好,試試遞我些紙條子,私下給我寫些情書,瞧準我丈夫不在家或者我出門的時間,同我談談你的愛情,只要你肯來,我答應你,一定按規(guī)矩接待你。
克里湯德 嗐!得,得,夫人,別急。你用不著這樣教訓我,也用不著這樣有氣。誰告訴你我想著愛你來的?
昂皆麗克 我,我怎么知道人家方才講我什么來的?
克里湯德 人家愛說什么就說什么;可是你知道我遇見你的時候,有沒有對你談過愛情。
昂皆麗克 談情說愛,我完全歡迎。
克里湯德 我告訴你,你沒有什么好害怕我的;我不是那種使美人難堪的人;我太尊敬你了,你和你的雙親,我不會起愛你的念頭的。
德·叟湯維勒夫人 怎么樣!你看見啦。
德·叟湯維勒 我的姑爺,你該滿意了。你還有什么話說?
喬治·當?shù)ぁ∥艺f呀,這都是欺人之談;我知道我知道的,既然必須說穿了,我就說了吧,她方才收到他一個條子。
昂皆麗克 我?我收到一個條子?
克里湯德 我遞過去一個條子?
昂皆麗克 克樓狄娜?
克里湯德 這是真的?
克樓狄娜 青天在上,這是離奇的假話!
喬治·當?shù)ぁ∷拦恚】凇N抑滥阃娴陌褢颍环讲啪褪悄惆研挪铑I(lǐng)進來的。
克樓狄娜 誰,我?
喬治·當?shù)ぁ∈堑模恪e假撇清了。
克樓狄娜 唉呀!今天人心可真壞喲,居然疑心到我,我,有名的老實人!
喬治·當?shù)ぁ∽】冢瑝臇|西。你是個陰陽臉,我老早就知道你啦,你是個大滑頭。
克樓狄娜 太太,難道……
喬治·當?shù)ぁ∽】冢犖抑v!你爹不是貴人,別人的罪過可能全由你承當。
昂皆麗克 這個謊太大,太傷我的心,我簡直沒有力量回答。我沒有什么地方對不住丈夫。丈夫偏要冤枉我,太氣人啦!唉呀!我要是有什么好指摘的話,就是我待他太好啦。
克樓狄娜 當然。
昂皆麗克 我的不幸全怪我太敬重他;但愿他所說的,上天能讓我領(lǐng)受領(lǐng)受別人的調(diào)情!我就不怎么值得人家可憐了。再見吧,我走開,我受不了人家這樣作踐我。
德·叟湯維勒夫人 對,你配不上你的賢惠夫人。
克樓狄娜 我的天,他也就是配太太做出點兒什么給他看;我要是太太呀,說做就做。可不,先生,為了處罰他,你也應當對我的太太求愛。我對你講,求好了,你一定成功;人家把我糟蹋苦了,我自愿幫你先生的忙。
德·叟湯維勒 我的姑爺,你也就是配聽這種話;你的作法讓人人跟你作對。
德·叟湯維勒夫人 對,想著有禮貌地對待一位出身高貴的小姐;從今以后,千萬別犯這類過錯。
喬治·當?shù)ぁ∶髅魑矣欣恚f我錯,真把我氣死。
克里湯德 先生,你看見的,我被人冤枉了;關(guān)于榮譽的格言,你是知道的,人家侮辱我,我要求賠罪。
德·叟湯維勒 按照程序,理應如此。過來,我的姑爺,向先生賠罪。
喬治·當?shù)ぁ≡趺矗≠r罪?
德·叟湯維勒 是的,冤枉人家,照規(guī)矩,就該如此。
喬治·當?shù)ぁ≡┩魅思遥@,我,我不能同意,我明白我心里怎么想。
德·叟湯維勒 沒關(guān)系。不管你怎么想,問題是他否認了,那你就只有賠罪了。任何人一否認,別人就沒有權(quán)利申訴。
喬治·當?shù)ぁ∧敲矗偃缥野l(fā)現(xiàn)他和我女人睡覺,只要他否認,他就沒事啦?
德·叟湯維勒 用不著辯。聽我的話,對他道歉。
喬治·當?shù)ぁ∥遥∥疫€得對他道歉……
德·叟湯維勒 來吧,聽我吩咐,用不著推三阻四的;有我指導你做,你用不著害怕做得過分。
喬治·當?shù)ぁ∥也桓伞?/p>
德·叟湯維勒 家伙!我的姑爺,別把我的火兒逗上來。我會和他聯(lián)合起來對付你。來吧,由我來管。
喬治·當?shù)ぁ“。讨巍ぎ數(shù)ぃ?/p>
德·叟湯維勒 你先把帽子摘下來;先生是貴人,你不是。
喬治·當?shù)ぁ馑牢遥?/p>
德·叟湯維勒 跟著我學:“先生”……
喬治·當?shù)ぁ 跋壬薄?/p>
德·叟湯維勒 “我請你饒恕”……(他看見他的女婿不肯聽話)啊!
喬治·當?shù)ぁ 拔艺埬沭埶 薄?/p>
德·叟湯維勒 “我原先對你的惡劣的想法”。
喬治·當?shù)ぁ 拔以葘δ愕膼毫拥南敕ā薄?/p>
德·叟湯維勒 “那是因為我沒有榮譽認識你”。
喬治·當?shù)ぁ 澳鞘且驗槲覜]有榮譽認識你”。
德·叟湯維勒 “我求你相信”。
喬治·當?shù)ぁ 拔仪竽阆嘈拧薄?/p>
德·叟湯維勒 “我情愿為你效勞”。
喬治·當?shù)ぁ∧阋覟橐粋€要我做王八的人效勞?
德·叟湯維勒 (又恐嚇他)啊!
克里湯德 先生,成啦。
德·叟湯維勒 不成,我要他照規(guī)矩,走完形式,“我情愿為你效勞”。
喬治·當?shù)ぁ 拔仪樵笧槟阈凇薄?/p>
克里湯德 先生,我同樣全心全意為你效勞;過去的事,我不再放在心上了。至于你,先生,為這事受點小委屈,我很不過意,現(xiàn)在我告辭啦。
德·叟湯維勒 我吻你的手;你什么時候有空,我請你到舍間尋樂獵兔子。
克里湯德 你太賞臉啦。
德·叟湯維勒 我的姑爺,事情就這么解決啦。再見。加入一個貴族家庭,家庭一定支持你,不管有什么人怎么欺負你,決不答應。
第七場
喬治·當?shù)?/p>
喬治·當?shù)ぁ“。∥摇悄阋@樣做嘛;是你要這樣做嘛,喬治·當?shù)ぃ悄阋@么做嘛;這叫自作自受,該當如此,你受的是你該當受的。算啦,唯一的問題就是揩亮我的岳父和我的岳母的眼睛;我也許能想得出什么法子在這上頭成功。
第三幕
第六場
昂皆麗克、克樓狄娜、喬治·當?shù)?/p>
昂皆麗克 我們回去,別出聲。
克樓狄娜 門關(guān)啦。
昂皆麗克 我有大門鑰匙。
克樓狄娜 那么,輕點開門。
昂皆麗克 門打里頭關(guān)上了,我不曉得我們該怎么辦好。
克樓狄娜 男傭人睡在旁邊,喊他好了。
昂皆麗克 高南,高南,高南。
喬治·當?shù)ぁ?在窗口探出頭來)高南,高南?啊!我的太太夫人,這回我可逮住你啦,我在睡覺,你溜得好快。這下子我可開心啦,看見你這時候在外頭。
克樓狄娜 哎呀!夜晚在外頭吸吸新鮮空氣,有什么大不了的?
喬治·當?shù)ぁΓ瑢ΑN迈r空氣,你挑對了時候。壞蛋夫人,“怕是熱空氣吧,幽會呀、花花公子調(diào)情呀,這些鬼花樣,我全知道。我聽見你們的綿綿情話,跟你們彼此歌頌我的美麗詞句。不過,我也稱心,我就要報仇了,你父親和你母親現(xiàn)在一定要相信我的抱怨正當。你的行為太荒唐了。我差人請他們,他們就快來啦。
昂皆麗克 啊!天呀!
克樓狄娜 太太。
喬治·當?shù)ぁ〔挥谜f,你想不到你會受到這么大的打擊。現(xiàn)在我勝了,我打掉你的傲氣,摧毀你的詭計。直到如今,你蔑視我的控告,欺騙你的父母,粉飾你的壞事。我說、我看,全不頂事;我的正當權(quán)利,你總用詭計把它破壞了,你總讓人家覺得你有道理。不過,這一回,感謝上帝,真相大白,你的無恥要完全被拆穿了。
昂皆麗克 嗐!求求你,把門給我開開。
喬治·當?shù)ぁ〔唬唬人麄儊戆桑艺埶麄內(nèi)チ耍乙麄冊谶@時光看看你在外頭。趁他們還沒來,你不妨打點打點,想個什么新主意,把你從這個爛泥坑拉扯出來,編個什么謊,掩飾掩飾你的私奔;來個什么計謀逃避人們的議論,表示自己清白,找個什么特別借口,什么夜里到教堂上香啊,或者女朋友生孩子要你幫忙呀什么的。
昂皆麗克 用不著。我沒意思瞞你。我不想替自己辯護,既然你知道,也不想對你否認。
喬治·當?shù)ぁ∧鞘且驗槟阋娮约鹤咄稛o路,編造不出話來回護這件事,就是有話回護,也容易讓人指出破綻來。
昂皆麗克 是,我承認我錯,你有道理抱怨。不過,求你了,千萬別讓我父母現(xiàn)在撞見了,受他們氣,快把門給我開開。
喬治·當?shù)ぁ”傅煤堋?/p>
昂皆麗克 哎!我可憐的小丈夫!我求你了!
喬治·當?shù)ぁ“。∥铱蓱z的小丈夫!我現(xiàn)在是你的小丈夫了,因為你有把柄在人家手里。這讓我很開心,你從前就沒有想到對我說說親熱話。
昂皆麗克 聽好了,我答應你再也不給你氣受,我……
喬治·當?shù)ぁ≌f什么也不成。我不要錯過這個機會,我要一下子把你的底抖個干凈。
昂皆麗克 我求你許我說一句話。我要你聽一分鐘。
喬治·當?shù)ぁ『冒桑裁丛挘?/p>
昂皆麗克 我再承認一次,我不該那樣做,你應當生氣,我利用你睡覺的時候走出大門,走出去和你說起的那個人相會。不過,說到臨了,你應當原諒我的年齡,年輕人沒有經(jīng)驗,入世不久,就闖下了禍;我由著性子胡來,不往壞處上想,其實,不用說,一點也沒有……
喬治·當?shù)ぁΓ∧阏f了,這些事要人虔虔誠誠地相信你對。
昂皆麗克 我說這話,并非就說我對你犯下了大罪,我不過是做事惹你生氣,我誠心誠意求你寬恕,求你把它忘記,我的父親和我的母親一定要痛罵我一頓,你就幫我免了這場災難吧。假如你寬宏大量,答應我的懇求,讓我看到你這種恩情,你這種慷慨作為,我一定全心全意認錯,就是父母的權(quán)威和婚姻的約束做不到,我也會心到人到,為你做到。總而言之,我一定為這事謝絕所有的風月,要愛也就愛你一個人。是的,我對天起誓,從今以后,你看見我是世上最規(guī)矩的女人,我給你那么多的情意,那么多的情意,你一定會滿意。
喬治·當?shù)ぁ“。『偩阏f好聽的話就為害人!
昂皆麗克 賞我這個臉。
喬治·當?shù)ぁ〔还堋N宜佬睦病?/p>
昂皆麗克 你就寬宏大量一次。
喬治·當?shù)ぁ〔桓伞?/p>
昂皆麗克 求求你。
喬治·當?shù)ぁ〔怀伞?/p>
昂皆麗克 我拿我整個的心來求你。
喬治·當?shù)ぁ〔怀桑怀桑怀伞N乙瞬皇苣愕尿_,要你的壞名聲四海飄揚。
昂皆麗克 好。你把我逼到無路可走,我警告你,一個女人到了這種地步,什么也干得出來,我要是眼下做點事出來,你就后悔莫及了。
喬治·當?shù)ぁ≌垎枺阌惺裁春米觯?/p>
昂皆麗克 我一橫心,會尋死的;我會拿這把刀,就地把自己殺死的。
喬治·當?shù)ぁ“。“。≌埍恪?/p>
昂皆麗克 你以為請便就完事大吉啦,沒那么方便。人人曉得你我爭吵,你一向虐待我,看見我死,沒有一個人會不疑心是你下的毒手,我父母當然不會看著我死不報仇,法律上的追究、他們感情上的忿恨、他們想到的懲罰,一定會全擱在你身上。我就拿這個法子來報你的仇;這樣報仇的,女人里頭,我不算頭一個,男人狠得下心把我們逼上死路,為了報復,我不是頭一個女人說尋死就尋死。
喬治·當?shù)ぁ÷牨恪,F(xiàn)下沒人再打?qū)に赖闹饕猓@種風氣早就過時啦。
昂皆麗克 我偏要做給你看看;你要是堅持到底,你要是不給我開門,我對你賭咒,我馬上就讓你看看,一個人無路可走,沒有什么不敢做的。
喬治·當?shù)ぁ∠钩叮钩丁D阋簿蛧樆N伊T了。
昂皆麗克 好吧。事已至此,我就死給你看,這下子兩個人就都滿意了,你看我是不是開玩笑。啊!我死啦。愿上天照我的希望給我報仇,讓心腸狠的害我的人受到公正的處分。
喬治·當?shù)ぁ≡趺矗∷婢湍敲磹憾荆λ雷约哼B累我上絞刑架? 我點起蠟燭看看去。
昂皆麗克 咝!別出聲。趕快一邊一個,貼大門兩邊。
喬治·當?shù)ぁ∫粋€女人竟然惡毒到這種地步? (他端著蠟燭走出來,沒有看見她們,她們進去,立刻把門關(guān)住)沒人!嗐!我看準了她,死東西見求我不中用,嚇唬也嚇唬不倒,跟我鬧沒有用,只好走掉。正好!這下子顯得她更壞;父親和母親就要來啦,看她的罪過也看得更清楚。啊!啊!門關(guān)啦。喂!喂!來人!趕快把門給我開開!
昂皆麗克 (和克樓狄娜在窗口)怎么?是你?死鬼,你打哪兒來的?天快亮啦,你回怎么也不看看時候,難道一位正經(jīng)人應當過這種生活?
克樓狄娜 一整夜去喝酒,把可憐的年輕媳婦就這樣一個人丟在家里,好意思嗎?
喬治·當?shù)ぁ≡趺矗∧銈儭?/p>
昂皆麗克 去,去,賤骨頭,我膩死你在外頭胡鬧啦;沒什么好擔擱的,我要訴說給我的父親和我的母親知道。
喬治·當?shù)ぁ∈裁矗磕憔尤桓摇?/p>
(李健吾譯)
【賞析】
《喬治·當?shù)ぁ酚置妒軞庹煞颉罚?668年在圣·日耳曼莊園首演,是繼《唐璜》之后又一部把鋒芒指向沒落貴族階級的力作,也是揭露正在上升的資產(chǎn)階級丑態(tài)的戲劇。
本劇塑造了一個資產(chǎn)階級“貴人迷”的丑陋形象。“貴人迷”是莫里哀戲劇中的一類藝術(shù)典型。17世紀中后期的法國,資產(chǎn)階級力量上升,但封建貴族勢力仍占據(jù)優(yōu)勢,社會上盛行一種對貴族頂禮膜拜的現(xiàn)象,資產(chǎn)階級或購買爵位或與貴族聯(lián)姻來抬高自己的身份和地位。喬治·當?shù)な且粋€有錢的鄉(xiāng)下富農(nóng),他仰慕貴族的身份和地位,為了躋身于貴族階級,改變自己的社會地位,與家道中落的貴族聯(lián)姻,條件是填補他們?nèi)氩环蟪龅娜笨凇U鐔讨巍ぎ數(shù)にf,“他們跟我們走親,并不看重我們的為人;他們聯(lián)的是我們的財產(chǎn)”,“我的銀錢用來堵住好些大窟窿”。不幸的是,妻子一點兒也看不起他,連丫鬟都幫助他的妻子和別人私通。喬治·當?shù)ぐl(fā)現(xiàn)妻子偷情后,以為可以懲罰妻子,可不料一次又一次被貴族們捉弄、羞辱。這是何等的滑稽,何等的諷刺。
喬治·當?shù)と巫プ∑拮拥陌驯蓱嵟甑乃狈C智的頭腦,急于想揭露妻子的不忠,結(jié)果事與愿違。第三幕中喬治·當?shù)ぐ淹登榈钠拮雨P(guān)在門外,于是妻子騙說她去自殺,喬治·當?shù)ば乓詾檎妫翢o戒備地端起蠟燭走出去。這時妻子已經(jīng)悄悄溜進了屋,可是他嘴里還說:“沒人!嗐!我看準了她,死東西見求我不中用,嚇唬也嚇唬不倒,跟我鬧沒有用,只好走掉。正好!這下子顯得她更壞;父親和母親就要來啦,看她的罪過也看得更清楚。啊!啊!門關(guān)啦。”可憐的喬治·當?shù)み@時才醒悟到自己反被惡妻關(guān)在外面。
通過喬治·當?shù)さ逆覒蛘Z言,莫里哀表現(xiàn)了他的虛榮、軟弱。每當喬治·當?shù)け徽_蔑要道歉,他總是長嘆一聲,“啊!喬治·當?shù)ぃ 钡谝淮温牐藗冇X得他可憐。以后再聽到他這樣,只讓人覺得可笑。到頭來,喬治·當?shù)み€不得不向妻子和妻子的情人道歉。盡管剛開始喬治·當?shù)げ豢线@樣做,可是在岳父的呵斥下,他還是軟弱地接受了。喬治·當?shù)ψ约赫f:“這叫自作自受,該當如此,你受的是你該當受的。”(第一幕第七場)喬治·當?shù)ぐ岩磺绣e誤都歸咎于自己,盡管不愿意妻子這樣,卻不知如何反抗,不知如何通過努力來爭取自己應有的地位,這是當時法國社會的一個嚴重現(xiàn)象。莫里哀把自己對資產(chǎn)階級的規(guī)勸和警醒影射到喬治·當?shù)ど砩稀D锇Ц嬲]資產(chǎn)階級會因虛榮染上許多惡習,一味盲從貴族只會自作自受,會像喬治·當?shù)にf的,“人要是像我娶了一個惡毒女人呀,最好的辦法就是頭朝前,去跳河”。
本劇深刻揭露了貴族階級的腐朽沒落。德·叟湯維勒和夫人對待自己的女婿等級分明。一見面,德·叟湯維勒夫人就毫不留情地責罵喬治·當?shù)げ煌桩數(shù)姆Q呼習慣,貴族可以用貴族的叫法喊女婿姑爺,卻不允許農(nóng)民出身的女婿喊她丈母娘。因為德·叟湯維勒夫人認為“人不全平等。請你記住,同我這樣一位有身份的人講話,你那么稱呼我,就不合適,雖說你是我們的姑爺,你和我們中間還有老大距離,你就該有自知之明”。更讓人氣憤的是,德·叟湯維勒要女婿向妻子的情夫道歉,道歉前還對女婿說:“你先把帽子摘下來;先生是貴人,你不是。”這話讓喬治·當?shù)獾冒胨馈?/p>
貴族們還自恃清高。當喬治·當?shù)ふf妻子有偷情的嫌疑時,德·叟湯維勒夫婦馬上說:“住口!當心你說的話。我女兒的家世真是太清白了。”然后就一連舉了四個例子,表明他們家族女性的貞節(jié)。然而這并不能掩蓋他們女兒的淫蕩。
《喬治·當?shù)ぁ泛湍锇У钠渌矂∫粯樱兪斓剡\用了多種諷刺技巧。在結(jié)構(gòu)上,采取了一種重復某種場景的“三拍子”模式:第一拍是喬治·當?shù)ぐl(fā)現(xiàn)妻子欺騙他;第二拍是他請岳父母來幫忙,以揭穿妻子的偷情生活,但因妻子和情夫不認賬而被迫道歉;第三拍,喬治·當?shù)ぴO計抓住了妻子偷情的把柄,卻再次被妻子欺騙,反遭誣陷,不得不再次屈辱地賠禮道歉。這種重復的方式讓觀眾捧腹大笑,可憐喬治·當?shù)ぃ鲪簾o恥的貴族。
除此之外,戲劇還經(jīng)常使用比喻手法,生動地刻畫人物形象。在德·叟湯維勒炫耀自己家世的清白時,輕狂地說:“在叟湯維勒一姓里,從來沒有見到一個水性楊花的女子,勇敢傳給男子,如同貞節(jié)傳給婦女一樣。”一個自負的貴族形象活脫脫地展現(xiàn)出來。當喬治·當?shù)ぶ肛熎拮硬恢視r,妻子仍理直氣壯,于是喬治·當?shù)し瘩g:“你不愿意,那些花花公子決不糾纏住你不放。就蜂蜜招惹蜜蜂一樣,你不輕狂,人家還不來吶。”聽了這話,我們面前就像站著一個受氣的丈夫。莫里哀通過諷刺的手法,把現(xiàn)實中丑陋的東西撕開給人們看,讓人們在獲得審美享受的同時,警醒自身。
(黃蓉)
上一篇:《喬伊斯傳 [美國]艾爾曼》讀后感
下一篇:《九重霄 [伊朗]扎赫拉·恒拉里》讀后感