那個(gè)降靈節(jié),我走得晚,
直到一個(gè)晴朗的
星期六下午一點(diǎn)二十分,
我那大半空著的火車才開動。
車窗全關(guān)著,坐墊暖暖的,
不再感到倉促了。我們經(jīng)過
許多房子的后面,穿過一條街,
玻璃窗亮得刺眼,聞到了魚碼頭,
寬闊的河面平平地流開去,
林肯郡在那里同天和水相接。
整個(gè)下午,穿過沉睡在內(nèi)陸的高溫,
延續(xù)好多英里,
火車開開停停,緩慢地畫一條南下的弧線。
開過了大農(nóng)場,影子小小的牛群,
浮著工業(yè)廢品的運(yùn)河,
罕見的暖房一閃而過,樹籬隨著地勢
起伏;偶然有草地的清香
代替了車廂椅套的氣味,
直到下一個(gè)城市,沒有風(fēng)格的新城,
用整片的廢汽車來迎接我們。
一開始,我沒注意到
婚禮的動靜,
每個(gè)停車的站臺閃著陽光,
我對陰影里的活動沒有興趣,
涼爽的長月臺上有點(diǎn)喊聲笑聲,
我以為只是搬郵件的工人在鬧著玩,
因此繼續(xù)看我的書。等車一開動,
我才看見經(jīng)過一些笑著的亮發(fā)姑娘,
她們學(xué)著時(shí)髦,高跟鞋又加面紗,
怯生生地站在月臺上,看我們離開,
像是在一樁公案結(jié)束之后,
揮手告別
留下來的什么東西。這使我感到興趣,
在下一站很快探出頭來,
看得更仔細(xì),這才發(fā)現(xiàn)另一番景象:
穿套裝的父親,腰系一根寬皮帶,
額角上全是皺紋;愛嚷嚷的胖母親;
大聲說著臟話的舅舅;此外就是
新燙的發(fā),尼龍手套,仿造的珠寶,
檸檬黃、紫紅、茶青的衣料
把姑娘們同其他人分別開來。
是的,從車場外邊的
咖啡店,宴會廳,和插滿彩旗的
旅游團(tuán)的休息室來看,結(jié)婚的日子
已近尾聲。在整個(gè)旅程中
都有新婚夫婦上車,別的人站在一邊,
最后的紙花扔過了,隨著最后的囑咐;
而更向前行,每張臉?biāo)坪醵急砻?/font>
究竟看到什么在隱退:孩子們不高興,
由于沉悶;父親們嘗到了
從未有過的巨大成功,感到絕對滑稽;
女人們彼此私語,
共享秘密,如談一次快活的葬禮;
而姑娘們,把手包抓得更緊,盯著
一幅受難圖。總算是自由了,
滿載著他們所見的一切的總和,
火車向倫敦急馳,拖著一串串蒸汽。
現(xiàn)在田野換成了工地,白楊樹
在主要公路上投下長長的影子,這樣
過了大約五十分鐘,后來想起來,
這時(shí)間正夠整一整帽子,說一聲
“可真把我急死了”,
于是十幾對男女過起了結(jié)婚生活。
他們緊靠坐著,看著窗外的風(fēng)景——
一家電影院過去了,一個(gè)冷卻塔,
一個(gè)人跑著在投板球——卻沒有人
想到那些他們再也見不著的親友,
或今后一生里將保存當(dāng)前這一時(shí)刻。
我想到舒展在陽光下的倫敦,
它那緊密相連的郵區(qū)就像一塊塊麥田。
那是我們的目的地。當(dāng)我們快速開過
閃亮的密集軌道,開過
靜立的臥車,迎面來了長滿蘚苔的
黑墻,又一次旅行快要結(jié)束了,一次
偶然的遇合,它的后果
正待以人生變化的全部力量
奔騰而出。火車慢了下來,
當(dāng)它完全停住的時(shí)候,出現(xiàn)了
一種感覺,像是從看不見的地方
射出了密集的箭,落下來變成了雨。
(王佐良 譯)
注釋:
這是拉金最有名的一首詩。寫一次火車旅行所見。時(shí)值降靈節(jié),有許多對新婚夫婦在車站等車。詩人寫得真實(shí)、準(zhǔn)確,沒有浪漫化傾向,這正符合20世紀(jì)50年代英國工黨政府下福利國家的氣氛。他在情感上沒有卷入,而采取了冷眼旁觀的態(tài)度,語言也相應(yīng)地低調(diào)、口語化,但有機(jī)智、文采,甚至還有暗示,如詩末的箭雨——雨會滋潤田野,象征著結(jié)婚后的生育。原詩的十行段有相當(dāng)復(fù)雜的腳韻安排,譯文未照辦。
【賞析】
由于戰(zhàn)爭的影響,拉金這一代有許多詩人對政治頗為反感。穿越戰(zhàn)爭的硝煙,他們看到的是人民受到的傷害。他們喜歡冷眼看世界,看蕓蕓眾生相,看戰(zhàn)后英國人民的生活發(fā)生的變化,并用哈代式的務(wù)實(shí)筆法描繪出來。他們同樣也反對現(xiàn)代技巧的精雕細(xì)刻,不喜歡無病呻吟的浪漫格調(diào)。他們倡導(dǎo)平易的詩風(fēng),并用傳統(tǒng)格律寫作。這首著名的《降靈節(jié)婚禮》就能體現(xiàn)出以上幾點(diǎn)。
此詩通過乘火車去倫敦的乘客的視角,描繪了沿途所見戰(zhàn)后英國的風(fēng)土民情,尤其是降靈節(jié)期間英國式的婚禮,口吻清新自然,刻畫得入木三分,畫面鮮活。這是由于拉金運(yùn)用日常口語,絲毫沒有沾染上現(xiàn)代派晦澀的習(xí)氣。這也是因?yàn)槔鸬木_美學(xué):時(shí)間是精確的,“降靈節(jié)”,“星期六下午一點(diǎn)二十分”;描述是精確的,“大半空著的火車”;甚至個(gè)體的感受也細(xì)致入微,“不再感到倉促了”。這種風(fēng)格的開篇是詩人忠實(shí)于現(xiàn)實(shí)生活的嘗試。詩人在描繪沿途風(fēng)光時(shí)采用了全景跟蹤式的錄像法,好像讀者在跟著敘述者游覽英國的鄉(xiāng)間城鎮(zhèn):“一家電影院過去了,一個(gè)冷卻塔,/一個(gè)人跑著在投板球——卻沒有人”。詩人所用的“我們”這一主語也增強(qiáng)了讀者體驗(yàn)的效果。在這個(gè)過程中,詩人營造了視、聽、嗅、觸覺四維立體畫面,讓讀者看到“玻璃窗亮得刺眼”、“林肯郡在那里同天和水相接”,聽到了站臺上的“喊聲笑聲”,嗅到了“草地的清香”、“車廂椅套的氣味”,感受到“坐墊暖暖的”。在這個(gè)過程中,被選取的景物似乎沒有任何涵義,只是目光所至信筆寫來,比如“當(dāng)我們快速開過/閃亮的密集軌道,開過/靜立的臥車,迎面來了長滿蘚苔的/黑墻”。詩人在這里描述的是在一列高速行駛的火車上能夠觀察(或者不能用“觀察”這個(gè)詞語,由于受視角的限制而僅僅是被動接受)到的迎面而來的事物。這是拉金追求的原生態(tài)寫法。他描繪的是工業(yè)迅猛發(fā)展的英國,也是滿目瘡痍的英國,比如“浮著工業(yè)廢品的運(yùn)河,/罕見的暖房一閃而過,樹籬隨著地勢/起伏;偶然有草地的清香/代替了車廂椅套的氣味,/直到下一個(gè)城市,沒有風(fēng)格的新城,/用整片的廢汽車來迎接我們”。
除了工業(yè)的發(fā)展,人民的精神風(fēng)貌也是一個(gè)時(shí)代、一個(gè)社會的體溫計(jì)。拉金的描繪不動聲色,卻反映出他對戰(zhàn)后英國人民精神狀態(tài)的憂慮。在這場“降靈節(jié)的婚禮”上,我們看到了浮華又毫無品位的衣著打扮:“穿套裝的父親,腰系一根寬皮帶,/額角上全是皺紋”,“新燙的發(fā),尼龍手套,仿造的珠寶,/檸檬黃、紫紅、茶青的衣料”。詩中的人物追求時(shí)尚卻又無所適從,既喪失了19世紀(jì)的典雅,也缺乏富有創(chuàng)意的個(gè)性展示。每一對新人及他們的朋友都是由亂糟糟的劣質(zhì)飾品堆砌而成的。“她們學(xué)著時(shí)髦,高跟鞋又加面紗,/怯生生地站在月臺上,看我們離開”。這些被稱為社會的中流砥柱的青年人,自以為時(shí)髦但缺乏自信,缺少現(xiàn)代精神的靈魂。人物的精神世界一片虛空,粗俗野蠻成了審美標(biāo)準(zhǔn):“愛嚷嚷的胖母親;/大聲說著臟話的舅舅”。此外,這一對對新婚男女的行徑也是一代青年精神空虛的寫照,他們自私又迷茫:“他們緊靠坐著,看著窗外的風(fēng)景……卻沒有人/想到那些他們再也見不著的親友,/或今后一生里將保存當(dāng)前這一時(shí)刻。”
在火車上目睹的“降靈節(jié)的婚禮”只是人生的一次“偶然的遇合”,但當(dāng)旅行結(jié)束后,生活仍將繼續(xù)。拉金對當(dāng)代英國社會現(xiàn)狀的憂慮顯露無遺。總體來看,這首詩采用了平實(shí)的筆法忠實(shí)地描繪了英國的當(dāng)代生活,偶爾也有靈光閃現(xiàn)的哲理般的句子,蘊(yùn)含深刻,耐人尋味。
(喬 華)
上一篇:《阿耳忒彌斯 [法國]奈瓦爾》讀后感
下一篇:《降落傘 [日本]金子光晴》讀后感