沉默吧,復(fù)仇和憂傷的詩神!
我不愿驚擾別人的安眠,
我和你發(fā)出了夠多的咒罵。
我正孤獨地死去——默默無言。
何必因傷逝而痛哭、悲愁?
這些都無法使我更輕快!
內(nèi)心的呻吟如牢門的尖鳴,
它叫我自己也不能忍耐。
一切都結(jié)束了。陰雨和風(fēng)雪
使我的小徑變得更昏暗,
陰霾的天空沒向我心中
投下一絲絲溫暖的光線……
愛情和復(fù)活的神奇之光喲!
我呼喊過你——在白天或夜晚,
在勞動中、斗爭中,在墮落的邊緣,
我呼喊過你啊——我已不再呼喊!
你所能照亮的無底深淵——
我再也不希望親眼看見……
我這顆心兒學(xué)不會愛憐,
雖然對憎恨早已厭倦。
(丁魯譯)
【賞析】
涅克拉索夫十分關(guān)注現(xiàn)實,關(guān)注農(nóng)民的命運。詩人耳聞目睹的殘酷現(xiàn)實經(jīng)常是他書寫的對象:“但那愁容滿面的農(nóng)民,看著真叫人不勝惆悵;他們的貧困,他們的無窮的忍耐只能使我感到沮喪……”《沉默吧,復(fù)仇和憂傷的詩神》的出發(fā)點就是針對冷酷現(xiàn)實的強烈批判,因為現(xiàn)實已叫人不可忍受,詩人對此寫道:“你所能照亮的無底深淵——/我再也不希望親眼看見……”
在詩人的另一首詩《哀歌》中,有這樣的詩句:“我看見了美好的一天,/俄羅斯沒有一個農(nóng)奴!/于是我被感動得掉下了甜蜜的眼淚……”但這是對理想的表述,詩人接著就寫“再不要在天真的陶醉中歡呼”——確實,對于現(xiàn)實的不滿詩人們已表達(dá)很多,但作用在哪里呢?詩人對此有深刻體會,因此才會發(fā)出“沉默吧”的呼聲。“我和你發(fā)出了夠多的咒罵”,這一反省中有著太多的痛楚,因為對于渴望歌唱的詩人,被迫沉默,就像秋天的田野上作物成熟了農(nóng)民卻無力收割一樣痛苦。“我正孤獨地死去——默默無言”,但沉默就是死,詩人對此無比清醒。而選擇卻不得不作出。
“內(nèi)心的呻吟如牢門的尖鳴”,既然發(fā)出的是如此“不能忍耐”的聲音,這就是寧肯沉默——死去,也不出聲的緣由。何況“我呼喊過你啊”,但他所獻(xiàn)歌的對象卻沒有傾聽他,對他一無反響,詩人已經(jīng)感覺到那種如死的孤寂,也因此選擇“我不再呼喊”。在《未收割的土地》一詩里,詩人就擔(dān)心自己有一天會啞了歌喉,再也不能用歌聲抒發(fā)自己的哀愁。
涅克拉索夫的詩有對專制現(xiàn)實的強烈憎恨,也有對處于苦難生活中的普通人民的深切同情,盡管他這樣訴說:“我這顆心兒學(xué)不會愛憐,/雖然對憎恨早已厭倦。”由于現(xiàn)實的冷漠,“陰霾的天空沒向我心中/投下一絲絲溫暖的光線……”,詩人有意發(fā)出不和諧的聲響。從這首詩我們可以充分體會到詩人在所處時代中的苦悶和強大責(zé)任意識下的藝術(shù)的誠懇。
(南野)
上一篇:《沉默 [俄國]丘特切夫》讀后感
下一篇:《法蘭西 [法國]雨果》讀后感