有個故事說,德行
住在難攀登的高山,
由純潔女神們掩護,
凡人眼睛看不見,
除非從心底里流出血汗,
才能登上這人性高峰。
(水建馥譯)
注釋:
“人性”或譯“剛強”,和“懦弱”相對。
【賞析】
人要成其為人,僅僅擁有自然本性是不夠的,還得有人性。在西摩尼得斯看來,人性的高峰便是德行。但德行“住在難攀登的高山”,“除非從心底里流出血汗,/才能攀登上這人性高峰”。詩的最后兩句形象而富于哲理,點出了全詩的主旨。在詩人眼中,德行并非生而有之,凡夫俗子也不知德行為何物,只有那些不畏艱難、勇于探索的人,才能攀登上德行這一人性的高峰。
西摩尼得斯的這一見解并非一家之見,它與《荷馬史詩》可謂一脈相承。在《伊利亞特》和《奧德賽》中,我們可以看到,在當時希臘人民心目中最崇敬的英雄奧德修斯的身上,就體現了希臘人所認為最高尚的品德——智慧、勇敢、節制和正義。古希臘哲學家們在以后所說的四大德也正是這一觀點的延續。蘇格拉底提出,道德即智慧。一個有道德的人應當懂得如何節制自己的行為,如何在面對誘惑時更好地做出選擇;他應當知道什么是善惡、美丑,什么是正義、邪惡,什么是勇敢、懦弱。蘇格拉底的弟子柏拉圖關于品德也持相似的看法: 品德即智慧、勇敢、節制和正義。柏拉圖認為,人應當成為“自己的主人”,而非受制于欲望和享樂。斯多葛派主張最高的善乃是德行,一個人不能夠被外部的原因剝奪掉德行。犬儒學派宣揚和踐行一種像狗一樣的、最簡陋的生活方式。他們將知識直接導向了實踐,其目的就在于使人“依德行而生活”,并因德行而幸福。
大概是因慣于寫墓志詩之故,西摩尼得斯的這首詩“用筆極為經濟,一字一字像是刻在石板上那樣整齊”(王佐良語)。語言樸素、凝練,初看莊重沉靜、波瀾不驚,實則蘊含著作者強烈的情感——對德行的崇尚及其對德行來之不易的強調。此后,對德行的贊美在后代詩人的詩歌作品中屢見不鮮,浪漫主義詩人華茲華斯甚至發出過這樣的感慨: 詩人是“人性的最堅強的保衛者,是支持者和維護者,他所到之處都播下人的情誼和愛”。顯然,“人的情誼和愛”總是與德行和人性聯系在一起的。古往今來,德行和人性,這一涉及人的尊嚴和完善的話題,一直得到全人類的共同關注——這可是人之所以為人的基本的構成要件!這首詩較早觸及了人性的基本要素——德行,這恐怕就是其影響力能夠經久不衰的重要原因。
(楊莉)
上一篇:《征服的野心·赫爾德》讀后感|賞析
下一篇:《心靈的黑夜·圣胡安》讀后感|賞析