西方文學(xué)·《安提戈涅》
法國劇作家阿努伊的一部情境劇。此劇以古希臘悲劇家索福克勒斯的同名劇作為原型,進(jìn)行了變形;寫于法國被占領(lǐng)時期,含有一種政治暗示,反映了法國被戰(zhàn)爭破壞的情況,表現(xiàn)了存在的困境,選擇與秩序的對立。這個戲不是性格劇,而是情境劇,不重行動,主要在一個中心場面,即克瑞翁與安提戈涅相遇。安提戈涅行動的理由是正義。她獨(dú)自處在一個沒有絕對價值的荒誕的世界,她有拒絕世界的原由。在一個清晨,為波呂涅刻斯舉行了埋葬儀式后,她拒絕了海蒙的愛,拒絕了伊斯墨涅的勸告。面對克瑞翁一次又一次振振有辭的勸說,她一次又一次回答:“不!”她所做的一切并不為什么,僅僅為自己。安提戈涅代表了人類普遍處境中的意志。此劇的興趣不在個人或個性,而在于她為什么作出選擇。她真正的動機(jī)是個人的,是為自己,因而此劇實(shí)質(zhì)上探討了人心深處的問題,深刻的存在問題。這個變形,一方面接近存在主義戲劇,一方面已經(jīng)接近荒誕派戲劇了。這個戲的形色也頗有特色。一開場,劇中所有的人物依各種組合出現(xiàn)在舞臺上。安提戈涅、歌隊(duì)、三個衛(wèi)兵、歐律狄刻、女仆、伊斯墨涅、海蒙、克瑞翁、侍從、報信人分布在由臺階和拱門構(gòu)成的布景的適當(dāng)位置上。幕升起時,歌隊(duì)轉(zhuǎn)身走下臺階說:“看哪! 這些人就將為你們演出安提戈涅的故事!”然后一一詳細(xì)介紹他們的故事。完了,人物退場,女仆與安提戈涅相遇,直接進(jìn)入演出。戲無中斷,由歌隊(duì)的評價、敘述,或由定格使戲似斷實(shí)連。整個戲集中,緊湊、一氣呵成。阿努伊不僅對這個古代悲劇重新作了解釋,而且重新進(jìn)行了創(chuàng)作,使其形式也現(xiàn)代化了。
上一篇:西方文學(xué)·質(zhì)樸戲劇
下一篇:西方文學(xué)·《烏賊骨》