椒聊之實,花椒串串掛樹上,
蕃衍盈升①。結(jié)子繁盛滿升量。
彼其之子,這位婦人子孫多,
碩大無朋②。身材高大稱無雙。
椒聊且③!花椒一囊囊!
遠(yuǎn)條且!遠(yuǎn)聞?chuàng)浔窍?
椒聊之實,花椒串串已成熟,
蕃衍盈匊④。結(jié)子繁盛捧不夠。
彼其之子,這位婦人子孫多,
實大且篤。身材高大又肥厚。
椒聊且!花椒一兜兜!
遠(yuǎn)條且!遠(yuǎn)遠(yuǎn)暗香透!
(采用程俊英譯詩)
[注釋]①蕃衍:為繁殖眾多之意。②無朋:無比。③且(ju):語助詞。④匊:古掬字,即兩手合捧。
[賞析]這是一首祝賀婦人多子的詩。花椒多子,果實紅色,用以比喻多子而美好,是至為恰當(dāng)?shù)摹V袊糯卸嘧佣喔5乃枷胍庾R,因此,詩中的女主人公多子,是值得祝賀的。由于《詩經(jīng)》的影響,漢代便沿用椒房這個名詞,來稱皇后居住的房屋,取其多子而吉祥之意。《詩序》中說:“椒聊,刺昭公也。君子見沃之盛強(qiáng),能修其政,知其蕃衍盛大,子孫將有晉國焉。”說這首詩是桓叔在曲沃日益強(qiáng)盛,預(yù)知其子孫必將占有晉國,顯然是沒有道理的。甚至正統(tǒng)思想相當(dāng)嚴(yán)重的朱熹,也不敢輕易茍同此說,認(rèn)為此詩“不知其所指”(《詩集傳》)。又說:“此詩未見其必為沃而作也。”(《詩序辨說》)盡管清人方玉潤斬釘截鐵地說:“此詩為沃盛晉弱而發(fā)無疑。”(《詩經(jīng)原始》)但今人藍(lán)菊蓀卻認(rèn)為不妥,他說:“我推敲再三,仍懷疑是民間產(chǎn)品,大概是一支賀歌吧。”(《詩經(jīng)國風(fēng)今譯》)的確,它是一支饒有民間風(fēng)采的賀歌,有人說是贊揚(yáng)魁梧忠厚的人,這大約是根據(jù)“碩大無朋”、“實大且篤”的詩句而加以發(fā)揮的,只要從全詩的基調(diào)看,就可以明顯地知道不是如此,而確定無疑的是在贊美多子的女性,即詩中所說的“彼”。“碩大無朋”的美稱,是就婦人所生之子而言的,不能作錯誤的理解。
第一章是說婦人所生的兒子很多,并且都長得很魁梧。詩是從比興入手的,所以朱熹說是“興而比也”(《詩集傳》)。意即以“椒”的多子與“聊”的高大,來比喻婦人多子與子的魁梧。朱熹在《詩集傳》中注道:“椒,樹似茱萸,有針刺,其實味辛而香烈。”可見花椒不僅有多子的特征,而且有香烈的優(yōu)點。“聊”字舊說以為是語助詞,看來與文理不合。按《爾雅》所注:“機(jī),檕梅。朻者,聊。”檕梅者名機(jī),其朻者名聊。《說文》中說“朻”是“高木也”,可知聊是朻之高木。清人姚際恒也曾認(rèn)為“此說是”(轉(zhuǎn)引自《詩經(jīng)原始》)。把“椒”與“聊”解釋為兩種并列的植物,一取其多子,一取其高大,與詩義完全相合。“椒聊之實,蕃衍盈升”,是說椒聊的果實,繁盛眾多,已裝滿了一升。從這一植物的生態(tài)說起,來象征婦人生子之多,是非常妥帖的。緊接著又順理成章地說:“彼其之子,碩大無朋。”使得彼此關(guān)系自然地協(xié)調(diào)起來了。這樣巧妙地運用比興手法,體現(xiàn)了詩歌要用形象思維的特點。因為比興能通過具體事物的描寫,托物言志,寓情于景,使抽象的思想感情化為具體的生動形象。兩句的意思是說,一位令人尊敬的母親,她生了許多兒子,每個兒子都長得高大魁梧,簡直是無與倫比。最后又借贊美椒聊,而歌頌主人公的功績。“椒聊且!遠(yuǎn)條且!”是高度贊揚(yáng)椒聊為樹中之精英,其枝葉茂盛面目香氣襲人,寄托了詩人的無比崇敬之情。
第二章是說婦人所生的兒子很多,并且都很忠厚篤實。這一章基本上是前章的重復(fù),只是轉(zhuǎn)了一次韻,換了三個字,從另一側(cè)面來表現(xiàn)詩的意思。前章主要是從外貌來描寫人物形象,此章則是從心理來描寫思想品格。“椒聊之實,蕃衍盈匊。”是說椒聊的子長得繁茂而結(jié)實,摘下它的果實竟然一捧也捧不完,自然是很多的了。“盈升”與“盈匊”,都是用具體的形象,極言數(shù)量之多,使得詩中充滿生活的情趣。而“彼其之子”的“實大且篤”,是承接上文更向理念深入一層。“大”是形象,即前段所說的“碩大無朋”;“篤”是品格,說人物的形象高大,并且品格篤厚。這樣既有外形描繪,又有心理刻畫,算是把人物寫活了,賦予他生命的力量。關(guān)于“篤”字的解釋,不少人是從外形著眼的。其實“篤”是就思想意識而言,朱熹注道:“篤,厚也。”(《詩集傳》)即為篤厚忠誠之意。《易·大畜》謂:“剛健篤實,輝光日新其德。”《書·洛誥》云:“篤前人成烈。”這些都是從思想品性說的,幾乎沒有“肥碩”或“肥胖”的意思。最后兩句,是樂章的重復(fù),形成余音繚繞的尾聲,于詩意又深入一層,加強(qiáng)表達(dá)詩人的熾烈感情,是必不可少的。有了這樣的尾聲,詩歌的形式更完整,讀起來也感到韻味無窮,從而產(chǎn)生感情上的共鳴。
本詩在藝術(shù)上有顯著的特點,那就是全詩充溢著熾烈的感情。這種感情主要是從兩個方面表現(xiàn)得最為濃郁。一方面,作者采用重章復(fù)句,加強(qiáng)表達(dá)感情的藝術(shù)效果。全詩兩章之間只有三字不同,其余全是重復(fù)演唱,但讀起來卻不覺得多余,反而從感情的波濤中泛起更為奇幻的漣漪,這就是重復(fù)所產(chǎn)生的藝術(shù)力量。結(jié)尾的“椒聊且!遠(yuǎn)條且”,看似贊美椒聊的枝高葉茂,實際是反拍題旨,轉(zhuǎn)出別意。讀者會感到椒聊的崇高碩大,正是婦人形象的升華,亦是其子品格的外化。有了這樣的婦人及其子,于國于家都是很有希望的。這就是尾聲的弦外音,題外旨。正如吳闿生所說:“章末二句吟嘆淫溢,含意無窮。憂深思遠(yuǎn)之旨,一于弦外寄之。”(《詩義會通》)吳氏所言,乃為“即所以刺昭公之微弱,亦猶陳古所以刺今也”(《毛詩紬義》)。但我們引以證明上述觀念,仍是有其無可辯駁的力量。此外,本詩的煉字工夫,亦是值得稱贊的。《文心雕龍·煉字》中說:“善為文者,富于萬篇,貧于一字。”一個字用得好,能點鐵成金,否則將會功虧一簣。本詩中的“匊”字,不僅形容其子之多,而且有形象化的動態(tài)。再說“篤”字,反映了人物的靈魂深處,使得所塑造的形象更為豐滿。這樣煉字的妙處,在藝術(shù)上產(chǎn)生了特殊的功效。
上一篇:《棫樸》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《殷其雷》原文|譯文|注釋|賞析