《越人救溺》原文與賞析
夫待越人之善海游者以救中國之溺人,越人善游矣,而溺者不濟矣。夫待古之王良以馭今之馬,亦猶越人救溺之說也,不可亦明矣。夫良馬固車,五十里而一置,使中手御之,追速致遠,可以及也,而千里可日致也,何必待古之王良乎?(《韓非子·難勢》)
【注釋】越:諸侯國名,范圍包括今浙江大部和江蘇、江西省部分地區。置:驛站。
【譯文】假如要等待善于在大海中游泳的越國人來拯救中原地區的落水者,那么盡管越國人的水性很好,被水淹沒的人也肯定不能得救了。假如要等待古代的王良來駕馭今天的車馬,也就像讓水性好的越國人來拯救中原地區落水者的說法一樣,顯然是行不通的。如果有了良好的馬和堅固的車,途中每隔五十里設立一個驛站,即使讓一個技術中等的車夫去駕馭車馬,要想讓車馬跑得快、行得遠也是能夠做得到的,而上千里的路程一天之內就可以到達,又何必要等待古代的王良呢?
【評說】生活中不要有不切實際的奢望,過高的理想會實現不了,反而會挫傷自己進取的意志。凡事不能停留在幻想之中,得潛下心來付諸行動,腳踏實地地向前推進。韓非說這番話針對的是,當時的人們都期望能夠出現像古代圣王明君一樣的君主來治理天下。
上一篇:《賊亦有“智”》原文與賞析
下一篇:《迎著困難上》原文與賞析