《野無遺賢,萬邦咸寧》原文與賞析
嘉①言罔②攸③伏④,野無遺賢,萬邦咸⑤寧⑥。稽⑦于眾,舍己從人,不虐⑧無告,不廢困窮。(《尚書·大禹謨》)
注釋
①嘉:善。②罔:無。③攸:所。④伏:隱伏。⑤咸:都。⑥寧:安寧。⑦稽:考察。⑧虐:虐待。
譯文
要采納善言,不要埋沒好的建議,朝廷之外沒有遺棄不用的賢良之士,天下四方的民眾就會得到安寧。考察民眾的意見,聆聽他們的心聲,要舍棄自己的成見,依從別人的正確意見,不要虐待無依無靠的人,不要冷落貧窮困苦的人。
感悟
良藥苦口,忠言逆耳。謙虛、寬容、坦誠地聽取意見和建議,哪怕是批評或指責,最終都有利于采納善言來理順關系、解決問題。德性的妙用正在于用人之才、成己之功,成全別人的同時成全自己。
上一篇:《選賢論材,待之以法》原文與賞析
下一篇:《閑談莫論人非》原文與賞析