《維此哲人,謂我劬勞》原文與賞析
鴻雁①于飛,肅肅②其羽。之子于征③,劬勞④于野。爰及矜人⑤,哀此鰥寡⑥。鴻雁于飛,集⑦于中澤。之子于垣,百堵⑧皆作。雖則劬勞,其究安宅⑨。鴻雁于飛,哀鳴嗷嗷。維此哲人,謂我劬勞。維彼愚人,謂我宣驕⑩。(《詩經·鴻雁》)
注釋
①鴻雁:鴻與雁同物異稱,或復稱為鴻雁。②肅肅:鳥飛時羽毛發出的聲音。③之子:指周王派出救濟難民的使臣;于:往;征:遠行。④劬(qú):過勞。⑤矜(jīn)人:可憐人。⑥鰥(guān)寡:老而無配偶者。⑦集:棲(qī)落。⑧百堵:一百方丈。⑨安宅:何處居住。⑩宣驕:驕傲。
譯文
雁兒飛于天,兩翅沙沙響。使臣急遠行,奔波于外鄉。救濟受苦人,鰥寡惹心傷!雁兒飛于天,棲落湖中央。使臣去工地,筑起百堵墻。雖然很辛苦,終筑百姓房。雁兒飛于天,哀鳴聲凄涼。這些明白人,說我苦又忙。那些愚昧者,說我驕且狂。
感悟
大千世界,蕓蕓眾生,千人千面,各有天性。有人虛張聲勢,盛氣凌人,自以為聰明,實際上愚蠢至極;有人默默勞作,淡泊名利,雖然默默無聞,但卻是真正智者。智者無為而有為,若愚而智;愚者有為而無為,似智而愚。
上一篇:《維桑與梓,必恭敬止》原文與賞析
下一篇:《習語辭典集錄序》原文與賞析