《為政,焉用殺》原文與賞析
季康子問(wèn)政于孔子曰:“如①殺無(wú)道②,以就有道③,何如④?”
孔子對(duì)曰:“子⑤為政,焉用殺?子欲善,而民善矣。”(《論語(yǔ)·顏淵》十九)
注釋
①如:如果。②無(wú)道:無(wú)道的人。③有道:有道的人。④何如:如何。⑤子:你,古時(shí)對(duì)人的尊稱。
譯文
季康子向孔子詢問(wèn)為政治國(guó)之道:“如果殺掉無(wú)道的人,用以保障成全有道的人,怎么樣?”孔子回答說(shuō):“你執(zhí)政,哪能用得著殺人啊?你只要想好,老百姓就會(huì)跟著你學(xué)好、變好。”
感悟
儒家認(rèn)為人性本善、人性可變,在政治上主張仁政、王道,反對(duì)嚴(yán)刑峻法。這在一定歷史條件下是可行的,但在當(dāng)時(shí)卻行不通。就像有人借人權(quán)之名,提出廢除我國(guó)《刑法》中經(jīng)濟(jì)犯死刑罪的刑罰一樣,在目前行不通。因?yàn)樗环衔覈?guó)的國(guó)情,超越了歷史現(xiàn)狀。
上一篇:《為政,先之勞之》原文與賞析
下一篇:《為謀為毖,亂況斯削》原文與賞析