《孔子解疑》原文與賞析
魯哀公問于孔子曰:“吾聞古者有夔一足,其果信有一足乎?”孔子對曰:“不也,夔非一足也。夔者忿戾惡心,人多不說喜也。雖然,其所以得免于人害者,以其信也。人皆曰:‘獨此一,足矣。’夔非一足也,一而足也。”(《韓非子·外儲說左下》)
【注釋】魯哀公:名蔣,春秋末期魯國君主。夔(kuí):傳說帝堯時期的樂官。一足:一只腳。信:確實。果信:果真。忿戾(lì):殘暴。說:通“悅”。
【譯文】魯哀公問孔子說:“我聽說古代有個叫做夔的樂官只有一足(一只腳),他果真只有一足(一只腳)嗎?”孔子回答說:“不是的,夔并不是只有一足(一只腳)。夔這個人殘暴狠心,人們多半不喜歡他。雖然如此,他之所以能夠避免被別人傷害,是因為他守信用。人們都說:‘只要有這一點,也就足夠了。’所以夔不是只有一足(一只腳),而是說他只要有這一個優點就足夠了。”
【評說】人無完人,只要有一處優點,就還能被人們所認同,就還有自身意義和價值。我們能夠多保留些優點,不就更能被人們所認同嗎?
上一篇:《孔子四毋》原文與賞析
下一篇:《孟樓記》原文與賞析