《君子食于道,小人食于力》原文與賞析
明君在上,忠臣佐之,則齊民以政刑,牽于衣食之利,故愿而易使,愚而易塞。君子食于道,小人食于力,分也。威無勢也無所立,事無為也無所生。若此則國平而奸省矣。(《管子·君臣下》)
【注釋】愿:敦厚老實。塞:阻止,指控制,駕馭。
【譯文】明君在上執政,憑借忠臣的輔佐,可以用政令和刑罰來統一民眾,使他們都受衣食之利的牽制。這樣,民眾就會樸實而易于役使,愚昧而易于駕馭。君子依靠奉行治國之道來生活,老百姓依靠出力勞作來生活,這就是本分。威望沒有權勢就無從樹立;在農事上不事耕作,田地就不會有什么產出。人們都恪守本分,國家就能安定,壞人就會減少。
【評說】君主做好君主該做的事情,就是符合為君之道;民眾做好民眾該做的事情,就是符合為民之道。為君要靠自我約束和民眾的監督,為民要靠道德的教化、輿論的監督和法律的管制。從君主到民眾言行都符合本分,社會就會安寧、和諧無動蕩之虞。
上一篇:《君子遠庖廚》原文與賞析
下一篇:《困獸猶斗,況人乎》原文與賞析