鄒忌諷齊王納諫
鄒忌諷齊王納諫
《戰國策·齊策一》
【題解】
本文是《戰國策》中最為經典的篇章之一,文中的故事給人們以深刻的啟迪和教育,很值得我們仔細品味。齊相鄒忌雖然氣質瀟灑,容貌俊美,但不及城北徐公俊美,可妻、妾、客都稱贊他勝過徐公。鄒忌經過認真觀察思考之后,發現自己受到了蒙蔽,他以自身的生活感悟勸諫齊威王廣開言路,改革弊政,從而收到了良好的效果。
【原文】
鄒忌修八尺有余[11],而形貌昳麗[12]。朝服衣冠,窺鏡,謂其妻曰:“我孰與城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”城北徐公,齊國之美麗者也。忌不自信,而復問其妾曰:“吾孰與徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”
【注釋】
[11]修:長,指身高。
[12]昳麗:同“逸”,瀟灑漂亮,有風度。
【譯文】
鄒忌身高八尺多,容貌瀟灑有風度。一天早晨,他穿上朝服,戴上帽子,一邊照著鏡子打量自己,一邊對妻子說:“我和城北的徐公比,誰漂亮?”妻子說:“您漂亮極了,徐公哪能跟您比呢!”城北徐公,是齊國有名的美男子。鄒忌自己不相信比徐公漂亮,便又問他的妾說:“我和徐公比,誰漂亮?”妾說:“徐公哪能比得上您呢!”
【原文】
旦日,客從外來,與坐談,問之客曰:“吾與徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日,徐公來,孰視之[13],自以為不如;窺鏡而自視,又弗如遠甚。暮寢而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也?!?/p>
【注釋】
[13]孰:同“熟”,仔細看或端詳的意思。
【譯文】
第二天,有位客人從外地來,鄒忌和他坐著閑談,在交談中他問客人:“我和徐公比,誰漂亮?”客人說:“徐公不如您漂亮啊!”過了一天,徐公來訪,鄒忌仔細打量徐公,覺得自己根本不如徐公漂亮,又對著鏡子端詳自己,更覺得比徐公差遠了。晚上,他躺在床上反復思考這件事情,說道:“妻子說我漂亮,是偏愛我;妾說我漂亮,是害怕我;客人說我漂亮,是有求于我?。 ?/p>
【原文】
于是入朝見威王,曰:“臣誠知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齊地方千里,百二十城,宮婦左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之內莫不有求于王。由此觀之,王之蔽甚矣?!?/p>
【譯文】
于是,鄒忌就上朝去見齊威王,說:“我確實知道自己不如徐公漂亮。我的妻子偏愛我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,所以他們都說我比徐公漂亮。如今齊國領土方圓一千里,城池一百二十座,后妃、近臣,沒有一個不偏愛大王的;文武百官,沒有不害怕大王的;全國各地,沒有一個不想求助于大王的。由此看來,大王受的蒙蔽太嚴重了?!?/p>
【原文】
王曰:“善[14]。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之過者,受上賞;上書諫寡人者,受中賞;能謗譏于市朝,聞寡人之耳者,受下賞。”令初下,群臣進諫,門庭若市;數月之后,時時而間進;期年之后[15],雖欲言,無可進者。燕、趙、韓、魏聞之,皆朝于齊。此所謂戰勝于朝廷。
【注釋】
[14]善:表贊賞的詞,有道理,說得對。
[15]期年:一整年。
【譯文】
齊威王說:“說得對?!庇谑蔷拖铝睿骸盁o論朝廷大臣、地方官吏和平民百姓,能夠當面指出我的過失的,給予上等賞賜;能上書規勸的,給予中等賞賜;能在公共場所批評我,并讓我聽到的,給予下等賞賜?!泵顒傁逻_,文武百官紛紛進諫,門庭若市;幾個月之后,還斷斷續續有人進諫;一年以后,即使想說,也提不出什么意見了。燕、趙、韓、魏各國知道了這件事,都來朝見齊國。這就是人們所說的,治理好自己朝政,不用武力就能戰勝諸侯。
【評析】
全篇抓住一個“諷”字。文章通過戰國初期,鄒忌從妻妾和賓客對自己的謬贊中,認識到了受蒙蔽之源,便以自身經歷對齊王進行了諷諫,從而說明國君必須廣泛采納各方面的批評建議,興利除弊,才可以興國。同時,也成功塑造了一個才貌出眾、有自知之明、善于思考的謀臣形象。
這則短文告誡我們:一個人在受蒙蔽的情況下,是不可能正確認識自己和客觀事物的。所以我們要時刻保持清醒的頭腦,防止被一些表面現象所迷惑;不要偏聽偏信、一意孤行,要廣泛聽取他人的批評意見,及時發現和改正自己的缺點錯誤,不犯或少犯錯誤。
上一篇:《古文觀止·送李愿歸盤谷序》譯文與賞析
下一篇:《古文觀止·鄭伯克段于鄢》譯文與賞析