【作品提要】
特洛亞王子埃涅阿斯在特洛亞城被攻陷后率船隊出海流亡,在海上漂泊了七年后,他到達了迦太基,并與女王狄多相愛。由于埃涅阿斯肩負建立家國的偉大使命,不得不離開迦太基。狄多挽留不成,悲而自殺。埃涅阿斯抵達意大利后,在女先知西比爾的引領下游歷地府,見到亡父的靈魂,亡父向他預示了羅馬的未來。埃涅阿斯回到地面后,繼續沿海岸北行,抵達第表河口,受到拉提努斯王的盛情款待,神意要埃涅阿斯和國王的女兒結婚,激怒了與她已有婚約的圖爾努斯,因而引起雙方的戰爭,最終埃涅阿斯戰勝了圖爾努斯。
【作品選錄】
卷六
(1—41行 特洛亞人抵達意大利,在庫邁登陸。埃涅阿
斯去阿婆羅神廟向西比爾請教。他驚奇地觀看著廟門
上雕刻的畫。西比爾把他叫進廟去)
他這樣說,流著眼淚。船像松了韁繩的馬一樣飛速前進,終于漂近了歐波亞人經營的庫邁海岸。人們把船頭轉向大海; 鐵錨的尖爪把船身牢牢地固定,彎曲的船只在岸邊排得像一條流蘇,一隊神采奕奕的青年戰士跳上了這西土的海岸; 有的去尋找燧石,因為在燧石的脈絡里埋藏著火種; 有的去搜索野獸出沒的密林,當他們發現了溪流,就發出信號。但是虔誠的埃涅阿斯卻去尋找阿婆羅高踞其中的崇城,和距此不遠的可怕的西比爾的密室。那是一個極大的石洞,就在這里,預知一切的阿婆羅神把自己宏偉的意圖和意志啟示給她,把未來的事展現給她。這時他們已經走近狄阿娜的樹叢和她的黃金廟宇。
據傳說,代達路斯極有膽略,他造了一對飛翼,滿有把握地飛上了天,在陌生的征途上飛著,以逃離米諾斯的國土,逃往寒冷的北方,最后輕盈地落到了這歐波亞人的城堡。落地之后,在這土地上,他首先把他那對羽槳奉獻給了你,阿婆羅,然后又為你建造了一座高大的廟宇。廟宇有兩扇大門,在一扇上他刻下了安德羅格斯之死; 下面刻著刻克洛普斯的后代被迫(可憐呀!)每年獻出七個男兒作為賠償; 旁邊還刻著抽過簽的簽罐。在對稱的另一扇上刻著克諾索斯所在的島,高高地升出海面; 上面刻著那頭兇狠發情的牛以及帕希法埃和它的秘密結合; 在他們之間刻著米諾濤爾,這是一個半人半牛的雜種和怪物,不正常的愛的見證; 還有那迷宮,真是精工巧制,紆回小徑,找不到出口; 代達路斯曾憐惜那公主的深厚愛情,教她用一根線引導著他的迷失了方向的腳步,把他從曲曲折折的陷阱般的迷宮里,解救了出來。還有你,伊卡路斯,如果不是因為你的事跡太悲慘了,也會在這件卓越的作品里占很大一席地的; 你父親代達路斯曾兩次想在這扇金門上雕繪出你的墜亡,兩次撒手放棄了。這時,如果早先派出去的阿卡特斯不回來,他們還會繼續一幅一幅地仔細品味下去; 和阿卡特斯一齊到來的還有格勞庫斯的女兒代佛貝,她是阿婆羅和狄阿娜的女祭司。她對王子埃涅阿斯這樣說道:“對你來說,現在不是觀光的時候; 現在你最好去從沒有套過軛的牛群里挑選七頭牛,再按照習慣選七頭兩歲的綿羊,殺來獻神。”她這樣對埃涅阿斯說。人們急忙執行了這神諭。然后她就召喚特洛亞人進入那巍峨的神廟。
(42—76行 西比爾進入洞中,神靈附在她身上,她號召
埃涅阿斯向阿婆羅祝禱。埃涅阿斯祈求阿婆羅讓他能建
立邦國,并許愿給阿婆羅立廟,立慶典,也為這西比爾立龕)
在庫邁的崖壁上鑿著一個大山洞,有一百條入口,一百條寬闊的隧道通到里面,西比爾的答話也像一百股聲音從洞中飄蕩出來。人們來到洞口,只聽西比爾呼喚道:“占卜你們的命運的時刻已經到了。看哪,神,神來了!”她正這樣說著的時候,她站到了兩扇門前,突然間她的臉色和表情大變,頭發披散了下來,胸口起伏不定,她的心像發瘋一樣狂野地搏動著,她的形體也比以前高大了,她說話的聲音不類凡人,因為神已經靠近她,她的心靈里已充滿了神力。只聽她說道:“特洛亞人埃涅阿斯,你怎么還不許愿、禱告?你不這樣做,懾于神威的廟宇的大門是不會開的。”她說完之后就緘默不語。特洛亞人只覺一陣寒戰,冷徹骨髓,埃涅阿斯從內心深處祝禱道:“阿婆羅啊,你一向憐憫我們特洛亞的深重災難,你曾指點帕里斯用特洛亞的箭射中阿奇琉斯的致命弱點,是你作我的向導使我能渡過包圍著大陸的重重大海,深入到遙遠的馬蘇里人的部族以及與西爾提斯人毗鄰的國土,現在我們終于捕捉到了若即若離的意大利海岸,讓我們特洛亞人流浪的命運到此結束吧。所有的神和女神們,凡是把伊利烏姆和達達尼亞的光榮偉大看作是絆腳石的神和女神們,請你們饒恕了我們這些曾占有過特洛亞城堡的民族吧,你們也應該饒恕我們了。還有你,最神圣的女先知,你能預知未來,請你讓我們特洛亞人和隨我輾轉各地的神祇和隨我在海上顛簸的神靈在拉丁姆定居下來吧,我所要求的王國正是我的命運認為是我應得的啊。我還將為阿婆羅和狄阿娜用堅固的大理石建造一座廟宇,用阿婆羅的名義規定節日。我也要為你在我這國土上建立一座宏偉的神龕,我將在那里把你的神簽和你有關我們特洛亞民族命運的秘箓珍藏起來,慈愛的女先知,我還將精選一些人做你的祭司。只是請你不要把你的預言寫在貝葉上,因為一陣疾風會把它們像玩物一樣吹得七零八落,你務必親口告訴我們。”到此,他結束了這一席話。
(77—97行 西比爾預言埃涅阿斯前途還有許多考驗,
但鼓勵他勇往直前)
此時女先知還未屈服于阿婆羅的控制,在洞里瘋狂地奔跑,希望能掙脫占據在她頭腦里的大神。但是神越發地折磨她那桀驁不馴的性子,左右著她的剛強的心,壓服她,使她就范。這時,洞府的一百扇大門自動開啟,空中傳出女先知的答復:“你排除了海上的千難萬險,但是陸地上更嚴重的艱險還在等待你呢。你的達達尼亞人將到達拉維尼烏姆的國土,這一點你可以不必擔心,但是他們到達之后將會后悔。戰爭,可怕的戰爭,多少人的血將染紅第表河——這就是我所預見到的。那里還將出現西摩伊斯河、贊土斯河和希臘人的營壘; 又一個阿奇琉斯,也是女神所生的,已經出生在拉丁姆了; 對特洛亞人不友好的尤諾仍將無所不在,而你一無所有,將到意大利的各個部落各個城邦卑躬屈膝地乞求援助。你將再度結婚,妻子又將是一個外族女子,是東道主家里的成員,這婚姻將給特洛亞人帶來慘重的災難。但是不要在災難面前屈服,鼓起更大的勇氣來,逆著災難,沿著你的命運許可的道路走下去。第一條生路——這是你所料想不到的——將在一座希臘人的城市里展現在你面前。”
(98—155行 埃涅阿斯回答說,他能體會自己任務的艱
巨,請求入冥府去會見亡父。西比爾指出下冥府的險
惡,必須首先獲得金枝,并洗滌一名死者留下的污玷)
庫邁的這位西比爾從她的秘室里講出這番可怕的隱隱約約的話來,晦澀難明,而聲音像洪鐘一樣在洞府中回響著。她就像一匹劣馬,阿婆羅在抖動著韁繩,用馬刺扎她的心靈深處。待她一陣瘋狂過后,嘴也安靜了,英雄埃涅阿斯開始說道:“沒有哪種我將要遭遇的艱難困苦,神女啊,能算得上是前所未有的或出乎意料的; 一切我都想到了,一切我都事先在我心里考慮到了。我只請求一件事: 聽說冥王宮殿的大門和阿刻隆河注入的幽暗的大澤就在此處,請允許我去當面拜見一下我親愛的父親,請你指點道路,把大門打開。當初是我把他從烈火中,在千萬敵人持槍追趕之際,用這雙肩膀背著,穿過敵陣,搶救了出來; 他隨伴著我歷盡了多少征程,歷盡了千洋萬海和天候的威脅,可憐他年老體衰,經不起折磨了。是他懇求我,也是命令我,來尋找你,來到你的門前,向你求援。慈祥的女先知,我請求你可憐可憐我們父子二人吧,因為你是一切都能辦到的,赫卡特沒有白白地任命你看管阿維爾努斯的叢林啊。如果俄爾弗斯能夠靠他一張特拉刻鳳尾琴和絲弦的妙音召喚出愛妻的幽魂,如果波路克斯能夠和弟弟輪流赴死,在生死路上多次往返,我還可以提一提偉大的特修斯和赫庫列斯,那么我也是至高無上的尤比特的后裔呢。”
埃涅阿斯這樣祈求著,手扶著祭壇,這時女先知又開始講話:“天神的血胤和后裔,安奇塞斯的兒子,下到阿維爾努斯去是容易的,黝黑的冥界的大門是晝夜敞開的。但是你要走回頭路,逃回到人間來,這可困難,這可是費力的。只有少數天神的后代才辦得到,那是因為公正的尤比特寵愛他們,或者因為他們有超人之勇才得回到人間。這一路上都是攔路的密林,無奈河科奇土斯的黑水盤旋環繞地流著。但是如果你心里真想,真有這樣強烈的要求,要往返兩次渡過斯提克斯湖,兩次看看那漆黑的塔爾塔路斯,如果你真喜歡干這樣的蠢事,那么你必須首先完成這樣幾件事。在一棵枝葉茂密的樹里,藏著一條黃金的樹枝,它的葉子和杈椏也是黃金的,據說它是冥后普洛塞皮娜的圣物。整片森林護衛著它,幽谷的陰影遮蓋著它。誰要想下到地府的深處,必須先把這黃金發一般的枝條從樹上采擷下來。美麗的普洛塞皮娜規定這金枝摘下之后應當獻給她。這金枝摘下之后,第二枝金枝又會長出來,枝上長出的新葉也是黃金的。因此,你必須抬起眼睛,去搜索它,當你按照吩咐把它找到了,就把它摘到手里; 如果命運同意你摘,這金枝會很情愿地很容易地讓你摘到,否則的話,不論你用多大氣力也征服不了它,即使用鋼刀,你也不能把它砍下來。還有一件事,可嘆你還不知道,就在你留駐在我門前,祈求我給你決疑的時候,你又死了一個朋友,他的尸體尚未掩埋,玷污著你的全部船隊。先把他埋葬在墳墓里,讓他有個安息之所。再牽出幾頭黑綿羊,作為第一次的贖罪祭。只有完成了這些事,你才見得到斯提克斯的叢林和生人難到的國土。”
(628—678行 埃涅阿斯和西比爾離開塔爾塔路斯,進
入樂土境界,他們來到福林,打聽到安奇塞斯在何處)
阿婆羅的長壽的女先知說完這番話之后,又接著說道:“來,趕快上路,去完成你已經開始的任務; 讓我們加快速度吧。我已經看見巨人庫克洛普斯所鑄造的城堡了,那拱門就面對著我們,到了拱門前就有人會命令我們把規定的貢物呈上去。”她說完之后,兩人沿著幽暗的路并排前進,走完了這段距離,眼看城門越來越近了。埃涅阿斯到了城門口之后,凈水灑身,再把金枝插在門檻上。
這些事都做完了,女神的貢物也獻過了,他終于來到了樂土,這是一片綠色的福林,一片歡樂之鄉,有福人的家。天宇無比廣闊,一片紫光披蓋著田野,他們有自己的獨特的太陽,自己的獨特的星辰。有的在操場的草坪上鍛煉拳腳,比賽和游戲,或在黃金色的沙地上摔跤。有的在有節奏地舞蹈,一面跳一面唱歌。特拉刻的詩人祭司俄爾弗斯,身穿長袍,用他的七音鳳尾琴伴奏,一會兒他用手指彈撥,一會兒用牙撥子彈撥。這里還有古老的條克爾家族,都是秀美俊彥、心胸博大的英雄人物,出生于赫赫盛世,其中有伊路斯、阿薩拉庫斯和特洛亞的奠基人達達努斯。埃涅阿斯遠遠看到他們的甲胄和影子一般的戰車感到驚訝。他們的長槍插在地上,他們的馬卸了鞍轡,在田野里自由自在地吃草。他們在活著的時候喜歡盔甲啊、戰車啊,并精心地喂養戰馬,使它們毛色光潤,想不到在他們入土安息之后,還保持著同樣的愛好。接著,埃涅阿斯又看到在他左邊和右邊的草地上還有些人在舉行宴會,他們一齊高唱著歡樂的贊歌,他們都在那芬芳的月桂樹蔭下,從這里厄利達努斯河充沛的流水蜿蜒穿過叢林,直通上界。在這里住著一伙人,有的是為了祖國在戰斗中受過傷的,有的是一生潔白無瑕的祭司,有的是虔敬的詩人,說的都是無愧于阿婆羅的話,有的發明創造了新技藝,豐富了生活,有的給別人做過好事,贏得了別人的懷念。所有這些人頭上都纏著雪白的束帶。他們把西比爾團團圍住,西比爾同他們談話,主要是和穆賽烏斯說話,因為他站在這一大群人的中央,他的頭和肩都高出眾人之上,大家都仰望著他。西比爾問道:“有福的靈魂們,還有你最偉大的詩人,請你們告訴我安奇塞斯住在什么地方,住在哪一區?我們渡過冥界的大河到這里來,就是要尋找他。”這位英雄簡要地回答說:“我們都是居無定所,我們住在密林深處,有時在河邊或溪流旁如茵的草地上棲息。但是如果你們愿意的話,你們可以登上這座小岡,我來指點給你們一條容易走的路。”他說著就邁步前導,站在高處指給他們看前面一片光彩奪目的平野,然后他們就離開了這山岡。
(679—702行 埃涅阿斯會見了父親安奇塞斯)
這時,他的父親安奇塞斯正在仔細地專心地檢閱著一些靈魂,這些靈魂深深地隱藏在一條綠色的山谷里,準備著有朝一日投生人世,這時他正在檢閱的碰巧是他自己的子孫,為數不少,他在考察他們未來的命運、他們的性格和他們的事業。當他看見埃涅阿斯穿過草地向他走來,他高興地伸出雙手,眼淚順著雙頰流了下來,失聲說:“你到底來了!你的虔誠克服了道途的艱險了?這正是做父親的所期望的啊。我現在真能好好地看看你了嗎,孩子?真能聽到你那熟悉的聲音并和你談話了嗎?我計算著時日,心里的確在忖度這是會實現的,我的盤算沒有落空。不過你是經過了多少艱難跋涉,在多少險途上顛簸之后,才來到我跟前啊,孩子!我一度真擔心迦太基的王族會加害于你啊!”埃涅阿斯回答說:“父親,你的愁容經常出現在我眼前,促使我來到這下界; 我的船隊現在停靠在意大利西岸。父親啊,讓我,讓我握一下你的手,不要掙脫我的擁抱吧。”他說著,臉上全被傾瀉的淚水沾濕。他三次想用雙臂去摟抱他父親的頭頸,他的父親的鬼影三次閃過他的手,不讓他抱住,就像一陣輕風,又像一場夢似的飛去了。
(703—751行 在勒特河又名忘川邊,埃涅阿斯看見一
群鬼影,安奇塞斯告訴他這些都是等候投生的,又向他
講述靈魂與軀體的關系,死后如何)
這時,埃涅阿斯看到遠處有一條河谷,河谷里有一片濃密的樹林,樹林發出瑟瑟的聲音,那條忘川河流過一些靜謐的宅屋。在河川周圍各種民族和氏族的人飄忽地游蕩著,不計其數,就像晴朗的夏天,在一片草地上,成群的蜜蜂飛落在萬花叢中,或圍繞著雪白的百合花川流一般地飛著,田野上一片喧鬧景象。埃涅阿斯突然見這情狀有些吃驚而惶惑不解,因此就問遠處那條河叫什么,擁擠在兩岸的又是些什么人。他父親安奇塞斯回答說:“這些都是鬼魂,命運注定他們再次投胎,他們喝了忘川的水就忘卻了憂愁,永遠忘卻了一切。我早就想把有關他們的事告訴你,當面指點給你看,向你清點一下我的這些后裔,這樣你就可以和我一起為了找到意大利而更感高興。”埃涅阿斯又問道:“那么,父親,你是不是說有些靈魂將升到陽世,再見天光,重新投進苦難的肉身呢?為什么這些鬼魂這樣熱烈地追求著天光呢?這是多么愚蠢啊。”安奇塞斯說:“孩子,我對你說了吧,免得你疑慮。”于是他就原原本本把其中的道理述說給埃涅阿斯聽。
“在太初之時,有一股元氣貫串著并且滋育著天地、寥廓的水域、明珠般的滿月以及太陽提坦和群星,心靈貫注著全部物質世界的每個局部,與它融合為一體,并且推動它運行。從這元氣和心靈產生出人類和獸類、一切飛翔的生物和平滑如大理石一般的海面下的各種奇異的族類。它們的種子的生命力有如烈火一般,因為它們的源泉來自天上,但是切勿讓物質的軀體對它們產生有害的影響,妨礙它們,切勿讓泥土作的肉身或死朽的肢體使它們變得呆滯。這肉體有恐懼,有欲望,有悲哀,有歡樂,心靈就像幽禁在暗無天日的牢房里,看不到晴空。甚至當最后時刻來到,生命離開了軀體的時候,不是所有的病惡也隨之消失,因為許多瑕疵長期與肉體發生聯系,必然早已在不知不覺之中變得根深蒂固了。因此,靈魂不斷受到磨煉,由于根深蒂固的罪衍而受懲罰。有的被吊起來,任憑風吹,有的被投入大淵,去洗掉他們的罪孽,有的被投入火中,去把罪孽燒掉。我們每個人的靈魂所受的痛苦各不相同。然后,我們就被送到這寥廓的埃呂西姆樂土,我們少數人占有這片歡喜田,一直到很久以后,時間輪轉了一周,我們的根深蒂固的污點才得消除,剩下的才是那太虛純凈的心靈和空靈的火。這時,這些靈魂已經熬過了千年一周的輪轉,天帝就把他們召到忘川勒特,他們排著長隊來到河邊,目的是要他們在重見人間的蒼穹之時把過去的一切完全忘卻,開始愿意重新回到肉身里去。”
(752—853行 安奇塞斯指點給埃涅阿斯看等待投生的
羅馬名人,其中有阿爾巴諸王、羅木路斯、奧古士都、羅
馬諸王和共和國英雄)
安奇塞斯說完就帶領著兒子和西比爾向那一群魂魄中間走去,他們正在彼此交談,一片嗡嗡之聲,他帶他們走上一個小崗,從這里可以看見所有的幽魂,他們排成長列展現在眼前,當他們走過來的時候,他們的面龐都清晰可辨。
“來,現在我來把你未來的命運告訴你,講給你聽達達努斯的后人將贏得什么樣的榮耀,你在意大利出生的后代將是何等樣的人,他們都是光輝的靈魂等候著出生,并將繼承我們的姓氏。你看那個青年倚著一根無頭長矛; 他站在指定的位置上,最靠近天光,他將是第一個升到上界去的,也是第一個身上有意大利血統的人,他就是西爾維烏斯,這將是阿爾巴·隆加王朝的名號,他將是你晚年的兒子,你的未來的妻子拉維尼亞將在山林里將他撫養成人,他將為王,他的子孫也將為王,我們這一族從他開始將統治阿爾巴·隆加。最靠近他的那個是普洛卡斯,特洛亞族的光榮,接著是卡皮斯和努密托爾; 還有繼承你的名字的西爾維烏斯·埃涅阿斯,他將和你一樣在虔誠和武功方面出類拔萃,如果他能繼承阿爾巴王位的話。你看,他們多么年富力強,他們是多么了不起的人物,你看他們都戴著執政者的橡冠遮蓋到前額!他們將建造諾門土姆、迦比伊和菲代奈城,他們將在高山上建造科拉提亞堡壘和波昧提伊、伊努斯衛所、波拉和科拉。這些地方現在還沒有名稱,將來卻會名揚遐邇。是的,還有戰神瑪爾斯之子羅木路斯,他的母親伊麗雅出自阿薩拉庫斯的血統,將撫育他,他將與他的外祖父齊名。你看見他頭盔上筆直的兩根翎毛沒有?這就是他父親的徽記,表明他將來是與眾不同的。孩子,看,羅馬將由于他的掌權而聞名于世,羅馬的統治將遍布大地,它的威靈將與天為侔,它將用城墻圍起七座山寨,建成一座城市,它將幸福地看到子孫昌盛,就像眾神之母庫別列,頭戴峨冠,乘車馳過弗利吉亞的大小城市,眾神是她的后代,使她感到驕傲,她撫摩擁抱著成百的子孫,個個都是以天堂為家,個個都住在清虛之府。你再把你的一雙眼睛朝這邊看,看看你未來的族人,你的羅馬人。這就是凱撒,這里是你的兒子尤路斯那一支,他們的偉業有朝一日都將與天比高。這千真萬確就是他,就是你經常聽到要歸在你名下的他——奧古士都·凱撒,神之子,他將在拉丁姆,在尤比特之父薩圖努斯一度統治過的國土上重新建立多少個黃金時代,他的權威將越過北非的迦拉曼特和印度,直到星河之外,直到太歲和太陽的軌道之外,直到背負蒼天的阿特拉斯神在他肩上轉動著繁星萬點的天宇的地方。就在目前他還未降世的時候,聽到神的預言,里海和邁俄提亞湖周圍各國也在發抖,有七條出口的尼羅河也駭怕得慌作一團。是的,甚至赫庫列斯也沒有走得這么遠,即使他射中過銅蹄鹿,給厄呂曼圖斯山林帶去了平安,射死了萊爾那湖的九頭蛇,威震一方; 甚至酒神巴庫斯也有遜色,即使他用藤蔓編制的韁繩豪邁地牽著他的牲口,驅趕著他的一群猛虎從印度的尼薩山的峰巔走下來。難道我們現在還用得著躊躇而不以我們的行動來表現出我們的勇氣嗎?還有什么顧慮能阻止我們去到意大利的土地上立足嗎?看,那邊那個人頭戴橄欖枝,手捧圣器,他是誰啊?從他的頭發和雪白的胡須,我認出他是努瑪,他是羅馬王,他出生于小小的庫列斯貧瘠的土地,但將被召來掌握大權,是他第一次給羅馬城奠定了合法的基礎。繼承他的將是圖魯斯,他將打破國家的安逸,激發怠惰的人們起來習武,把懶散的軍隊引向勝利。再下一個君主是安庫斯,他喜歡自我夸耀,即使現在他也是過分喜歡聽到眾人的奉承。你也想見見塔爾昆紐斯王朝的諸王和心地高傲的復仇者布魯圖斯和被他奪回的權杖嗎?他將是第一個接受執政職位的人,執掌無情的斧鉞,他的幾個兒子發動新的戰爭,他為了美好的自由,咳,不幸啊,不得不把他們處死,不管后人怎樣看待這件事,他的愛國之心和求得美譽的強烈欲望占了上風。看,德奇烏斯父子和那邊的德魯蘇斯一族,還有揮舞大斧的兇狠的托爾夸圖斯,奪回軍旗的卡密魯斯。你再看那邊兩個幽魂,都穿著同樣煊赫的甲胄,現在他們和諧相處,因為他們現在幽閉在黑夜之中,但是一旦他們見到生命之光,唉!他們彼此就將發動殘酷的戰爭,互相作對,互相廝殺啊!一個是岳父,他將從崔嵬的阿爾卑斯山和摩那哥的堡壘沖下來,一個是女婿,則率領東方的軍隊抵擋。我的孩子們,你們的心可不要這樣狠,千萬不要把戰爭當成家常事,不要讓祖國的精壯傷了自己的要害。你,我的親骨肉,神的后裔,你應當首先寬大為懷,把你手里的武器扔掉!那邊那個人,他將征服哥林多,殺死大批希臘人,戰功卓著,并勝利地駕著戰車登上巍峨的卡匹托神廟。還有那個人,他將鏟平阿爾各斯和阿加門農的米刻奈,并殺死馬其頓的佩爾修斯王,所向無敵的阿奇琉斯的后代,這樣他就為他的特洛亞先祖和被褻瀆的敏涅爾伐女神廟報了仇。還有偉大的卡托,你,和你,科蘇斯,我能不順便提一提么?此外還有格拉庫斯兄弟和斯基皮奧父子,這后二者像戰神的兩道雷霆,將把利比亞消滅; 還有執掌大權而兩袖清風的法布里求斯,在田壟里播種的列古路斯·色拉努斯。我已經走得很乏了,但還得放快腳步,指給你看看法比烏斯一族,那一個的綽號是‘偉大的法比烏斯’,聲名赫赫,他用拖延戰術一手挽救了我們的國家。這里還有其他一些人,我相信有的將鑄造出充滿生機的銅像,造得比我們高明,有的將用大理石雕出宛如真人的頭像,有的在法庭上將比我們更加雄辯,有的將擅長用尺繪制出天體的運行圖,并預言星宿的升降。但是,羅馬人,你記住,你應當用你的權威統治萬國,這將是你的專長,你應當確立和平的秩序,對臣服的人要寬大,對傲慢的人,通過戰爭征服他們。”
(854—901行 安奇塞斯又提到一個羅馬英雄瑪爾凱魯
斯,在他旁邊一個青年,也叫瑪爾凱魯斯,他將注定早
死。最后,埃涅阿斯和西比爾離開冥界,找到船隊,向北
方航去)
安奇塞斯說完之后,看見他們還在驚愕,又接著說道:“看,那邊走來的是瑪爾凱魯斯,他佩戴著大獎,何等威武,作為勝利者他無異是鶴立雞群。在羅馬大動亂的時候,他將率領騎兵平定動亂,他將削平迦太基和叛逆的高盧,他將第三度把擄獲的軍器懸掛在國父羅木路斯的廟里。”這時埃涅阿斯看到一個青年,俊美超群,穿著光采奪目的盔甲,和瑪爾凱魯斯一起走著,但是面帶愁容,低著頭,眼望著地上,因問道:“父親啊,和瑪爾凱魯斯一起走著的那個是誰?是他的兒子嗎?還是他的其他的晚輩?他周圍的人都在嘖嘖稱贊,看,他是何等高貴啊!但是黑夜悲愁的陰影卻籠罩在他的頭上。”他父親安奇塞斯,眼中涌出熱淚,說道:“孩子,你后代的巨大的不幸,你就不要問了; 命運只準他在人間作短暫的停留,不準他久駐。天上的神啊,在你們眼中,如果羅馬人把你們賜給他們的這件禮物保住不放,羅馬的力量將強大無邊了吧。他的死將在戰神的雄偉的城外,戰神的較場上,引起多少人嚎咷痛哭,第表河畔將出現送葬的行列,第表河流過的地方將新建起一座陵墓。我們特洛亞的后裔中,沒有別個比得上他能引起長輩們這樣大的希望,羅木路斯的國土將不會再有第二個青年能使它感到如此驕傲。他是多么虔誠正直,他是多么恪守信義的古風,他的兩臂是戰無不勝的。沒有哪個在戰斗中遭遇到他能夠安然脫身,不管他是徒步來到敵陣,還是騎著奔馬,用踢馬刺狠踢著馬腹。好可憐的孩子,你要能夠沖破殘酷的命運該是多好啊!那你就也將是一位瑪爾凱魯斯了。讓我把滿把的百合花和大紅花灑出去,至少讓我用這樣的禮物向我的后代的亡靈表表心意,盡我一份責任,盡管沒有什么用處。”
就這樣,他們游遍了冥土,在那廣袤而朦朧的原野上眺望著一切。安奇塞斯領著他的兒子把每件該看的都看到了,在他心里燃起了追求榮耀的欲望,然后告訴他他將來必須經歷的幾場戰爭,又對他講述了拉提努斯治下有哪些部族以及關于拉提努斯的城邦的情況,最后教導他怎樣避免、怎樣經受種種考驗。
說著來到了睡眠神的兩扇大門前,一扇據說是牛角做的,真正的影子很容易從這扇門出去,另一扇是用光亮的白象牙做的,制作精細,幽靈們把一些假夢從這扇門送往人間。安奇塞斯說完話,陪著兒子和西比爾一起走到門前,把他們送出了象牙門。埃涅阿斯取道直赴船隊,又與同伴們會合。然后他就沿著筆直的海岸駛向卡耶塔港口。鐵錨從船頭拋下,船只停泊在海灘上了。
(楊周翰 譯)
注釋:
指帕希法埃的女兒阿里阿德涅,她愛上特修斯,代達路斯教她用一根線把特修斯從迷宮中引出來。“他”指特修斯。
指迦太基。
指羅馬帕拉提烏姆(Palatium)山上公元前28年建的阿婆羅廟。阿婆羅節日賽會則早在公元前212年就規定舉行。
在這廟的阿婆羅神像座下,收藏西比爾的秘箓。
特洛亞人娶的第一個外族女子是海倫,引起了特洛亞戰爭; 埃涅阿斯將娶拉提努斯王之女拉維尼亞,她已與魯圖利亞族圖爾努斯王訂婚,也將引起一場戰爭。
青年戰士獲得第一次勝利后所得的獎品。
他的王位被人篡奪。
都是羅馬附近小城市。
指上面的努密托爾。他生女伊麗雅,與戰神瑪爾斯生孿生子羅木路斯(羅馬城的建造者)和雷木斯。努密托爾被弟弟推翻,一對孿生子被投入第表河,但得救,并恢復了努密托爾的王位。
指奧古士都。
凱撒死后封神,所以把作為凱撒的義子的奧古士都稱為“神之子”。
指幫助塔爾昆紐斯王復辟。
指凱撒,龐培娶凱撒之女。
指凱撒領兵從高盧越過阿爾卑斯山,渡過盧必岡,進入羅馬。
指凱撒和龐培。
指羅馬執政門米烏斯。
指艾米留斯·保路斯,羅馬大將。
指冥界中的希臘人。
羅馬大將斬殺敵方大將所得的獎品。
指羅馬城。
指前一個瑪爾凱魯斯。據多那圖斯《維吉爾傳》,當維吉爾朗誦他的詩給屋大維及其妹屋大維婭(即青年瑪爾凱魯斯之母)聽的時候,后者聽到這里暈厥過去了。
指真夢。
這一段的解釋,各說不一。埃涅阿斯從假夢之門回到人間可以理解為他在冥界的經歷——包括他的過去和他的未來——都是虛幻,反映出詩人的猶疑、憂傷以至一切皆空的思想情趣。
【賞析】
《埃涅阿斯紀》是古羅馬詩人維吉爾作于公元前30年至前19年的史詩,共12卷,約12 000行。詩人在生命的最后11年寫了這部史詩,至他逝世時仍尚未修改完成。去世前,維吉爾囑咐密友焚燒詩稿,奧古斯都大帝(選文中譯作奧古士都·凱撒)親自干涉,下令保存整理初稿,才讓作品得以流傳至今。
荷馬史詩中敘述了有關特洛亞(亦譯特洛伊)戰爭的故事: 希臘人如何用木馬計攻破了特洛亞城,得勝的希臘人如何歷經艱辛重返家園,等等。而戰敗的特洛亞人境況如何,荷馬史詩中沒有交代。《埃涅阿斯紀》則沿著這條線索,敘述了特洛亞人悲慘的流亡,以及在王子埃涅阿斯的帶領下艱難地重建家園的故事。
《埃涅阿斯紀》的創作意圖十分明顯,維吉爾在史詩中敘述了羅馬帝國的歷史,贊美了羅馬祖先創業建國的豐功偉績,旨在鞏固奧古斯都大帝的統治。詩人根據古羅馬的神話傳說,把奧古斯都大帝的祖先追溯到特洛亞王子埃涅阿斯的兒子尤路斯,而埃涅阿斯又是愛神維納斯之子,從而把羅馬王族的譜系與神話傳說結合在一起,以此證明奧古斯都大帝是神的后裔,他的統治是神圣的、光榮的。主人公埃涅阿斯艱辛的經歷,也說明了締造帝國之不易。埃涅阿斯作為民族英雄,在他身上體現了羅馬民族的精神: 堅韌不拔、責任感、虔誠敬神等。這既是奧古斯都大帝極力恢復、倡導的羅馬傳統道德,也是羅馬民族精神的藝術體現。
《埃涅阿斯紀》的內容本身就是《伊利亞特》的延續,敘事的方式也有模仿荷馬史詩之處。但維吉爾能從當時的現實要求出發,廣泛利用本民族歷史以及古希臘羅馬文學的多種成就,并充分發揮個人的風格和特點,在繼承中有革新,在學習中有獨創。離開迦太基的埃涅阿斯在西西里島為他父親的周年忌辰舉行了盛大的喪禮賽會,這是仿照荷馬描寫阿基琉斯為去世的帕特羅克洛斯舉行儀式的情況而寫的。特洛亞婦女們厭倦了長期漂泊流離的生活,打算燒毀船只,埃涅阿斯離開了她們以及所有愿意逗留在那兒的人,最終來到了意大利。在庫邁登陸后,埃涅阿斯游歷地府,見到了他的亡父。這段歷程也是維吉爾對荷馬史詩中俄底修斯下降到冥府的模仿。
《埃涅阿斯紀》產生于奴隸主專制統治之下,是詩人應奧古斯都大帝之約而寫,維吉爾不是游吟歌手之類的人物,他受過良好的教育,學習過哲學與修辭,其詩歌沒有民間口頭文學的特點,而是有著文人創作的色彩。作品中的文字多姿多彩,依據不同的時間、情節與地點用不同特色的語言來寫作,不再像荷馬史詩那樣的質樸、原始,而是經過了精雕細琢,音律嚴謹而富有暗示性,其風格在精細華麗中又別具朦朧哀婉之情,并善于使用夢幻、象征和預言等藝術手法。維吉爾推動了史詩的發展,《埃涅阿斯紀》也成為歐洲文學史上第一部真正意義上的文人史詩。
維吉爾因其嚴肅性和思想性,成為歐洲中古時期沒有被排斥的少數古典作家之一。意大利詩人但丁對他充滿了贊譽,在其代表作《神曲》中,但丁讓維吉爾作為地獄和煉獄的向導在作品中出現。維吉爾對歐洲文學的巨大影響,從這一事例中也可見一斑。
《埃涅阿斯紀》還有一個特色,就是對和平的向往。在荷馬史詩中,詩人贊美戰爭,正如贊美經由戰爭所帶來的英雄主義。而《埃涅阿斯紀》雖然也描寫了戰爭,然而戰爭的目的卻是為了和平,維吉爾所贊頌與期待的,是維護羅馬的光榮與帝國的和平。
(孫慧娟)
上一篇:《埃奴瑪·埃立什 [古巴比倫]佚名》讀后感
下一篇:《埃達 [冰島]佚名》讀后感