短暫的時光短暫的愛
時辰還為你我保留著,
不知我們的天是否還亮著?
我倆還沒把簾子拉開。
你僅僅在白晝最后的嘆息中
感到你的靈魂正把它延長;
而我已聽見夜風的哀慟,
我知道它是在替我吟唱。
短暫的時光短暫的愛
蕭瑟的秋天還為我們存貯,
我們的樓閣還未傾覆,
無歌的叢林還有殘葉在。
唯有透過那搖蕩的樹枝
我們聽見潮水向大海退落,
它在我倆深深的心底
喚醒一聲哀嘆——為你為我。
短暫的時光短暫的愛
還屬于我們,當我們未曾說穿
那個字——它會使我們的雙眼
害怕把對方的心事猜。
這還不是結局: 讓我們的嘴唇
在微笑中再沉默一段時光。
當結局來到時,我會告訴你
我們怎樣才能最好地相忘。
(飛白譯)
【賞析】
但·羅塞蒂是19世紀英國先拉斐爾派重要的代表畫家,是先拉斐爾派藝術向后來唯美傾向轉變的領導人物,同時也是繪畫史上少有的成就卓然的畫家兼詩人。羅塞蒂的藝術生涯與一系列的女性息息相關,他的妻子伊麗莎白·西德爾,愛妻去世之后他的新戀、女管家芬妮·康佛絲,他的情婦、威廉·莫里斯的妻子簡·莫里斯。有人甚至評價說,羅塞蒂筆下的女人大都長著相似的兩張臉,一是簡,一是西德爾。此外,羅塞蒂的妹妹克里斯蒂娜,但丁《新生》中的貝婭特麗齊(西德爾于羅塞蒂恰如貝婭特麗齊于但丁)等女性形象也是羅塞蒂藝術創(chuàng)作靈感的源泉。
羅塞蒂中年喪偶后變得越來越沮喪。這首《短暫的時光》便是羅塞蒂悼念亡妻之作,詩人感嘆與妻子相處時光的短暫,愛情的短暫,字里行間寫滿了詩人無盡的哀思。“哀怨”本不是西方詩歌的長項,朱光潛在談到中西愛情詩的差異時曾說過,西方詩歌最善于“慕”,而中國詩最善于“怨”。羅塞蒂的詩是其中的一個例外了。
“短暫的時光短暫的愛”在詩中反復出現(xiàn),低回婉轉,傳遞著詩人對妻子真摯而深沉的愛。盡管詩人哀嘆時光和愛之短暫,盡管詩人仍存“不知我們的天是否還亮著”、“我們聽見潮水向大海退落”這樣的疑慮,但詩人更多地透出一種堅定的信念: 愛仍在,因為“時辰還為你我保留著”,“蕭瑟的秋天還為我們存貯,/我們的樓閣還未傾覆,/無歌的叢林還有殘葉在”。詩人甚至產生了這樣的幻覺:“你僅僅在白晝最后的嘆息中/感到你的靈魂正把它延長”,發(fā)出了這樣的吶喊:“這還不是結局: 讓我們的嘴唇/在微笑中再沉默一段時光。”詩人在用自己的詩、自己的情留住時光,留住愛,他也確實做到了。此外,詩中豐富的意象、唯美的意境對后人,尤其是歐洲的象征主義運動產生了很大的影響。
(楊莉)
上一篇:《短劍 [俄國]萊蒙托夫》讀后感
下一篇:《短詩二首 [美國]狄金森》讀后感