裴子野(469—530),字幾原,河東聞喜(今山西聞喜縣)人,仕齊、梁兩朝,著名的史學家、文學家。裴氏少好學,善屬文。齊武帝永明(483—493)中,為武陵王左常侍、右軍江夏王參軍。梁武帝天監(502—519)中,除右軍安成王參軍,征拜著作郎,任中書通事舍人,后遷中書侍郎。大通元年(527),轉鴻臚卿,領步兵校尉。《南史》《梁書》有傳。裴氏著述甚豐,然多散佚,只有少數流傳,詩賦現存于嚴可均《全上古三代秦漢三國六朝文》、逯欽立《先秦漢魏晉南北朝詩》之中。
因“病”名篇是南朝抒情小賦的重要題材,但大部分為借病呻吟之作,在一定的程度上形成了呼應齊梁纖弱文風之勢。與之相比,裴子野的《臥疾賦》以較為充實的內容,給此類小賦吹進了一股清風。首二句緊扣“臥病”之題,以“旅閨禁以永久,迫衰老而殷憂”敘寫作者的人生感慨。“閨禁”指宮禁,作者長期任中書通事舍人,出入宮禁,故史有“子野在禁省十余年,靜默自守”(《梁書·裴子野傳》)之說。因在宮中“永久”,有機會了解更多的朝廷內幕,這樣一來,“靜默自守”中的裴子野雖已年邁體病,但面對變化多端的風云如何能不產生“殷憂”即越來越濃烈的憂愁呢?裴子野生活的朝代,正是南北朝對峙及風云詭譎的時代,為奪取皇位,父子、兄弟相殘早已成了家常便飯。如南齊中興二年(502),裴子野因父憂還鄉,就在此時發生了蕭梁取代蕭齊的事件。可以說,時局動蕩不安,給士人帶來惶恐不安和朝不保夕之感。小賦以“旅”字領起,以“永久”補足句意,以“衰老”“殷憂”相承而下,用曲筆訴說了詩人如同飛蓬無處寄身的感受,同時隱約地傳達了裴子野關注時代風云的意象。
隨后,詩人以“無筋力以為禮,聊臥疾以來休”承上啟下,以沒有體力在官場周旋和應酬為由,點明因病休養的題意。透過這一意緒,當知詩人依舊有強烈的用世之心。然而,世事難料,事與愿違,詩人獨自面對的只能是“凍雨灑塵,涼陰滿室,風索索而傍起,云霏霏而四密”的環境?!皟鲇辍彼木錁O佳,既道出了詩人晚年生活中的困境,又道出了時局不安帶來的心悸。裴子野一生清廉,家無長物。史有“外家及中表貧乏,所得俸悉分給之。無宅,借官地二畝,起茅屋數間。妻子恒苦饑寒,唯以教誨為本,子侄祗畏,若奉嚴君”(《梁書·裴子野傳》)之說。裴子野病中多思,見朝綱不振,難免要生發幾分惆悵之情。這一時期,一度勵精圖治的梁武帝因崇佛佞佛,給蕭梁王朝爆發政治危機埋下了伏線。如梁武帝后期“委事群幸。然朱異之徒,作威作福,挾朋樹黨,政以賄成,服冕乘軒,由其掌握。是以朝經混亂,賞罰無章”(《梁書·武帝紀》)。面對如此之情形,詩人能不發出萬千的感慨嗎?“爾乃高歌莫和,旨酒時傾”二句極有韻致?!盃柲恕笔前l語詞?!案吒枘汀庇星吆凸阎?,既然沒有人知道我的心意,還不如與美酒相伴。“洗然尚想,何慮何營”二句,看似豁達,實為無奈。從表面上看,詩人是說天下大事那么多,誰能關心得了。既然這樣的話,就不必擔憂,也不必刻意地追求改變現況的道理。言在此,意在彼。透過這一言辭似可以捕捉到詩人難以名狀的復雜心態,一方面詩人希望盡其所能改變危局,另一方面又貧病纏身,大有回天乏術之感。在這里,詩人用“洗然”二字自我寬慰,以反語的形式作結,實際上是在表達不甘寂寞的情懷,是在曲折地表達關心現實的心緒。
從藝術手法上來看,《臥疾賦》明顯地有別于齊梁綺靡的文風。如裴子野批評齊梁文風時寫道:“淫文破典,斐爾為功,無被于管弦,非主乎禮義,深心主卉木,遠致極風云,其興浮,其志弱,巧而不要,淫而不深?!保ā兜裣x論》)史稱:“子野為文典而速,不尚麗靡之詞,其制作多法古,與今文體異,當時或有詆訶者,及其末皆翕然重之。”(《梁書·裴子野傳》)在藝術追求上,裴子野主張“崇古”“尚質”,倡導剛健質樸的文風。這一主張與其家學有密切的關系。裴子野的曾祖裴松之、祖父裴骃都是彪炳史冊的史學家。裴子野在沈約《宋書》的基礎上刪繁就簡成《宋略》,沈約讀后大加贊賞,發出了“吾弗逮也”(《梁書·裴子野傳》)的感慨。崇尚質樸的史學風格直接影響到裴子野撰寫《臥疾賦》。小賦雖沒有華辭的麗藻,不事鋪排,然層次分明,行文舒展自如,表情達意流轉自然,可謂是寫景抒情,蘊藉雋永。誠如詩人所說:“人皆成于手,我獨成于心?!保ā读簳づ嶙右皞鳌罚杜P疾賦》在南朝辭賦中別具一格。附:
臥疾賦
旅閨禁以永久[1],迫衰老而殷憂[2]。無筋力以為禮[3],聊臥疾以來休[4]。是時凍雨灑塵,涼陰滿室,風索索而傍起[5],云霏霏而四密[6]。爾乃高歌莫和[7],旨酒時傾[8]。洗然尚想,何慮何營[9]。
(嚴可均《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》,中華書局1958年版)
注釋:[1] 閨禁:后宮,宮禁,本指嬪妃居住的地方,此指朝廷。閨:一作“聞”,據《藝文類聚》卷七五改。[2] 迫:近。殷憂:十分憂傷。[3] 筋力:體力。禮:本指禮節、禮儀。此指體弱多病,無力在官場上應酬。[4] 聊:姑且。休:休假。此指致仕退休。[5] 索索:象聲詞,形容風聲。[6] 霏霏:濃密盛多。[7] 爾乃:發語詞。莫和:無人唱和。[8] 旨酒:美酒?!对娊洝ば⊙拧ぢ锅Q》有“我有旨酒”句。時傾:不停地倒酒,指不停地干杯。[9] 洗然:安適的樣子。尚想:遐想。何慮何營:沒有什么可擔憂的,也沒有什么可營求的。(作者單位:淮陰師范學院文學院)
上一篇:《佛所行贊》:古代漢語最長的敘事詩(下)
下一篇:《古今雜劇》里的寫本遺痕