恩威并施·廷辱須賈,計(jì)殺魏齊
范雎因遭須賈的陷害,逃離魏國,到了秦國,受到秦昭王的重用,當(dāng)了丞相,在秦國改名張祿。魏不知張祿即范雎,而以為范雎已死。魏王聽到消息,秦昭王新用張祿丞相之謀,將要東伐韓魏,派中大夫須賈赴秦求和。范雎知道須賈到了咸陽,換去相服,裝出寒酸落魄的樣子,潛出府門,來到館驛,徐步入內(nèi),謁見須賈。須賈一見,大驚說道:“范先生一向無羌?”范雎說:“還過得去。”須賈笑道:“范先生在秦國受到重用了吧!”范雎故意說:“哪里!當(dāng)年因得罪了魏相,逃亡到秦國,哪里談得上重用。”須賈說:“那現(xiàn)在干什么營生?”范雎說:“幫人作傭工。”須賈不覺動(dòng)了哀憐之意,留之同坐,并請(qǐng)他吃了飯,時(shí)值冬天,范雎衣薄而破,須賈見狀嘆道:“范先生貧寒如此!”命人拿出一件綈袍給他穿上。范雎稱謝不已。須賈初到秦國,沒有熟人,便問范雎道:“當(dāng)今秦國丞相張祿,權(quán)勢(shì)極大,我欲拜見他,可是沒人引見。先生在秦日久,不知有與丞相熟悉的關(guān)系沒有?”范雎說:“我的主人與張丞相關(guān)系甚好,我也常出入相府,可以為先生引見。”并同意為須賈借得大車駟馬,借其驅(qū)使。范雎歸取大車駟馬,親自為須賈執(zhí)轡駕馭。街市上的人見丞相駕車而來,全都拱立路旁,或者疾走回避。須賈感到頗為奇怪。既至相府,范雎說:“大夫少待于此,容我先去通報(bào)一下。”須賈下車,立于門外,等了很久,還沒有消息,便問守門人:“我的熟人范雎進(jìn)相府為我通報(bào),久不出來,是什么緣故?”守門人奇怪地說:“這里并沒有姓范的先生。”須賈說:“剛才與我一道乘車來的。”守門人說:“那是張丞相。”須賈大驚,知道上當(dāng)了,于是脫袍解帶,跪于門外,托守門人報(bào)告說:“魏國罪人須賈在外請(qǐng)罪。”范雎威風(fēng)凜凜,坐于堂上。須賈跪伏連稱有罪,說:“須賈不知君能至于青云直上,賈不敢再讀天下書,再參與天下大事,賈有下油鍋的大罪,生死予奪,聽君決定!”范雎說:“你講講自己究竟有哪些罪?”須賈說:“我的罪過比頭上的頭發(fā)還要多。”范雎數(shù)說了須賈三大罪狀后說:“你今至此,本該斷頭瀝血,以報(bào)前仇。然而考慮你還念舊情,以綈袍相贈(zèng),所以茍全你的性命。”須賈叩頭稱謝。范雎入見秦王,將往事一一報(bào)告,并說魏國恐秦,遣使請(qǐng)和。秦王大喜,同意范雎意見,準(zhǔn)魏求和,須賈之事,任其處理發(fā)落。幾天后,范雎大宴賓客,而將須賈安排在堂下,未設(shè)酒食,準(zhǔn)備了些炒熟的料豆,派兩個(gè)黥徒捧而喂之,如同喂馬一般。范雎厲聲對(duì)須賈說:“秦王雖然許和,但魏相魏齊迫害我的舊仇不可不報(bào)。留你一命歸告魏王,速將魏齊人頭送來。否則,我將率兵屠戮魏都大梁,那時(shí)悔之晚矣。”須賈歸魏后,將范雎的話報(bào)告魏王。魏相魏齊十分恐懼,棄了相印,逃到趙國,藏于平原君趙勝家。秦昭王知道了,欲為范雎報(bào)仇,設(shè)計(jì)誘騙平原君至秦,以為人質(zhì),如不送魏齊人頭至秦,將不準(zhǔn)平原君還趙。魏齊走投無路,引頸自殺。(《史記·范雎蔡澤列傳》)
上一篇:關(guān)門打狗·請(qǐng)君入甕·康熙帝智擒鱉拜
下一篇:出奇制勝·張巡堅(jiān)守雍丘城