留賓惜別。再三地挽留,更愿分別后,常相思,無相忘。
皎皎白駒,(一)白生生的小馬兒,
食我場苗。(二)吃我場里的豆苗。
縶之維之,(三)拴起它、系起它,
以永今朝。(四)延長歡樂的今朝。
所謂伊人,(五)那人兒呀那人兒,
于焉逍遙。在這兒呀來逍遙。
皎皎白駒,白生生的小馬兒,
食我場藿。(六)吃我場里的豆葉。
縶之維之,拴起它、系起它,
以永今夕。延長今晚的歡樂。
所謂伊人,那人兒呀那人兒,
于焉嘉客。(七)在這兒呀來做客。
皎皎白駒,白生生的小馬兒,
賁然來思。(八)飄然光臨這兒啦。
爾公爾侯,(九)你這高貴的客人,
逸豫無期。(十)這兒真無限的歡樂。
慎爾優游,重視你優游的歲月,
勉爾遁思。(十一)莫輕易地想到離別。
皎皎白駒,白生生的小馬兒,
在彼空谷。在那邊的山谷啦。
生芻一束,(十二)青青草兒割一把,
其人如玉。那個人真象玉一般。
毋金玉爾音,(十三)別太珍惜你的信,
而有遐心。生了疏遠我的心。
注釋
(一)朱熹:“皎皎,潔白也。駒,馬之未壯者。”
(二)馬瑞辰:“按場與圃,散文則通。圃中所植惟豆藿之類。……則知場苗,即豆苗耳。”
(三)吳闿生:“縶,絆。維,系也。”
(四)朱熹:“永,久也。”
(五)余冠英:“指白駒的主人。焉,是也。逍遙,閑散自在貌。這句是說伊人在此游息。”
(六)嚴粲:“藿,豆葉也。用以鍘羹,解見《小苑》。”
(七)呂祖謙:“呂氏曰:嘉客者,暫客于斯,亦將去也。乃于此而為嘉客乎?”
(八)朱熹:“賁然,光彩之貌也。或以為來之疾也。思,語辭也。”
(九)余冠英:“爾公爾侯,指伊人。”
(十)余冠英:“逸豫,安樂也。期讀為綦,極也。以上二句是說客人在這里可以得到極大的安樂。”
(十一)余冠英:“勉,抑止之辭。遁,遷也,以上二句對客人說:你重視這一番優游罷,且別作離去的打算。”
(十二)嚴粲:“生芻,新刈之草,所謂青芻也。”
(十三)鄭玄:“毋愛女聲音,而有遠我之心。”
王先謙:“金玉者,珍重愛惜之意,恐其別去之后,不通音問。王粲所謂無密爾音。密,猶秘也。遐心即遁思。”
注音
縶zhi執藿huo獲賁ben奔豫yu預芻chu鋤遐xia霞
上一篇:《瓠葉》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《皇皇者華》原文|譯文|注釋|賞析