羔羊之皮,那羔羊的毛裘呀,
素絲五紽①。白絲橫的直的縫起它。
退食自公,吃罷飯下朝回家嘍,
委蛇委蛇②。悠閑地走呀悠閑地走。
羔羊之革,那羔羊的皮裘呀,
素絲五緎③。白絲橫的直的連起它。
委蛇委蛇,悠閑地走呀悠閑地走,
自公退食。下朝吃罷飯回家嘍。
羔羊之縫④,那羔羊的裘兒呀,
素絲五總⑤。白絲橫的直的綴起它。
委蛇委蛇,悠閑地走呀悠閑地走,
退食自公。吃罷飯下朝回家嘍。
[注釋]①五:交叉。紽:縫。②委蛇(yi):慢慢地行走。③緎(yu):縫。④縫:縫皮合之以為裘。⑤總:合眾皮為一。
[賞析]這首詩(shī)是描寫(xiě)官吏退朝回家,走在路上,悠閑自得。詩(shī)為重調(diào),三章僅換了幾個(gè)字而連續(xù)地描寫(xiě)這位官吏身穿皮裘,退朝后、吃飽飯,慢條斯理地走在回家的路上。詩(shī)全為客觀描繪,從衣著,到行為,有條不紊,層次井然。詩(shī)風(fēng)也頗徐緩。本詩(shī)實(shí)記載了周代官吏的待遇問(wèn)題,因此,在解釋“退食自公”這一句,朱熹《詩(shī)集傳》以退食為退朝而食于家,而清儒馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》則云:“按寶應(yīng)劉履恂據(jù)《春秋》襄公二十八年左傳,公膳日雙雞。杜注卿大夫之膳食,釋為公家供卿大夫之常膳。以退食自公,謂自公食而退。較《集傳》以退食為退朝而食于家為善。”這實(shí)較朱熹的說(shuō)法為有根據(jù),并合乎情理。下朝吃飽了飯回家,自然悠悠自在,否則下朝趕回家吃飯,則談不到“委蛇委蛇”了。
上一篇:《綠衣》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《羔裘》原文|譯文|注釋|賞析