《鐘磬在后(《出曜經》)》原文與賞析
時舍衛城里,有人名曰鐘磬。宗族五親不可稱限。己身貧匱,乏諸財產,衣不覆形,食不充口。五親相見,皆伭頭而過。鐘磬自念:“五宿少福,生不遇時,自知貧困,五親離薄。出則為人所笑,入則為妻兒所責。寧出此國,造他方土,死活由天,安知余事?正使處他國土,寧彼死亡,不在此求活?!?/p>
時彼鐘磬即出國界,適他邦域。賣庸客作勤力生活。憶本窮悴,為五親所薄,晝夜勤勤不暇食息。漸漸積財無數:金銀珍寶、車磲瑪瑙、珊瑚琥珀、駱駝驢騾及以車輿載致珍寶,歸還本國。
諸五親聞鐘磬多獲珍寶,還來歸家,盡出迎逆。與家別久,亂發鬢長,衣裳垢坌,步負錢財。五親不識而問曰:“鐘磬今為所在?”鐘磬報曰:“乃在于后,斯須自到。”五親留待,復問后人鐘磬所在。后人報曰:“鐘磬最在前?!比缡墙浘?,不見鐘磬。鐘磬但言在后,后人復言在前,遂欲至家,不識鐘磬。時諸五親捉鐘磬奴,指示鐘磬,五親得與相見:“與卿別久,各不相識,人存形變,乃至于斯。今我五親故來迎卿,何為面欺,故言在后?”鐘磬報曰:“我非鐘磬。后車載寶貨乃是鐘磬。曩昔貧悴,為諸五親,所見輕忽,對面相見,伭頭而過。汝今何為求于鐘磬?”
譯文
舍衛城中有一個名叫鐘磬的人,他的族人親戚數不勝數。鐘磬很窮,沒有什么財產,衣不能遮體,食不能果腹,族人親戚見了他,都扭頭擦身而過,不理睬他。鐘磬心想:“我的命運太差了,缺福少祿,生不逢時,老天爺也不能幫我的忙。我知道家中貧困,被族人親戚看不起,出門就被人恥笑,回家又被妻子兒女責備。我不如流亡到國外去,到別的地方去謀生,那樣生死富貴都由天命,又管它三七二十一呢?就是在別的國家,哪怕我死在異國他鄉,也不愿在這里屈辱地生活?!?/p>
于是,鐘磬就跑到國外去了。在國外他幫別人賣苦力做仆人,辛勤地拼命謀生計。每當他想起在家因為窮困潦倒而被族人親戚看不起時,就更加發奮努力,沒日沒夜地干活,連吃飯睡覺都顧不上。就這樣他慢慢地積累了很多財富,他有了數不清的金銀珠寶,有車、馬、駱駝,以及瑪瑙、琥珀、珊瑚等,他用車馬載著奇珍異寶回到了自己的國家。
聽說鐘磬帶著無數的財寶衣錦還鄉了,他的族人和親戚都紛紛跑出來到路上迎接他。鐘磬離家已經有很多年了,相貌和離家時已經大不相同了,他又故意使自己披頭散發、滿臉胡須,衣服又臟又破,背著錢袋在前面走著。他的族人和親戚都不認識他,就上前來問:“鐘磬在哪兒啊?”鐘磬回答說:“他在后面,過一會就會來了。”族人親戚就在路旁等著,再問后面的人鐘磬在哪里。后面的人告訴他們說:“鐘磬走在最前面?!本瓦@樣反反復復問了很久都沒有找到鐘磬。前面鐘磬本人說是鐘磬在后面,而后面的人又說鐘磬在最前面。很快就要到家了,他們還是沒有認出鐘磬來。族人和親戚抓住鐘磬的一個仆人,要他向大家指出鐘磬,這樣族人和親戚才得以和鐘磬相見。
大家對鐘磬說:“我們和您分別得太久了,您的音容笑貌變化得這么厲害,所以今日認不出您了。我們這些族人親戚特地來路上迎候您,您為什么要當面欺騙我們,故意說您在后面呢?”
鐘磬說:“我并不是‘鐘磬’,后面車上所載的珍寶貨物才是‘鐘磬’!當年我貧困潦倒的時候,被族人親戚們看不起,對面見了都扭頭而過,為什么今天你們大家又要來迎候求見鐘磬呢?”
感悟
“嫌貧愛富”作為一種社會現象,自古以來就存在。它在一定程度上反映了人們所說的“人情冷暖、世態炎涼”。
人類向往物質生活的富裕,是自古已然的,而且是無可非議的。在現代社會,富足更是人們物質生活追求的目標。愛富,應該說并非不良行為;但是嫌貧,只能是不高尚的行為。我們衡量人的標準,首先應該看他的“德”與“才”如何,而不是看他的“錢財”多少。就大多數情況而言,不富裕絕不代表素質差,更何況貧困并不完全是個人原因造成的。所以我們絕不應該瞧不起那些暫時還處在貧困狀態中的人,他們在精神上很可能比某些有錢人富足得多,而且他們物質上的貧窮狀況肯定可以改變,只要他們是在不斷地努力。
上一篇:《重賞之下,必有死夫》原文與賞析
下一篇:《鉆冰求酥》原文與賞析