《聽言觀行,以功用為之的彀》原文與賞析
夫言行者,以功用為之的彀者也。夫砥礪殺矢而以妄發(fā),其端未嘗不中秋毫也,然而不可謂善射者,無(wú)常儀的也。設(shè)五寸之的,引十步之遠(yuǎn),非羿、逄蒙不能必中者,有常也。故有常,則羿、逄蒙以五寸的為巧;無(wú)常,則以妄發(fā)之中秋毫為拙。今聽言觀行,不以功用為之的彀,言雖至察,行雖至堅(jiān),則妄發(fā)之說(shuō)也。(《韓非子·問(wèn)辯》)
【注釋】的:箭靶。彀(gòu):把弓拉滿。的彀:目標(biāo),目的。砥礪(dǐ lì):磨箭或刀。殺矢:一種打獵用的箭。端:箭頭尖端。羿(yì):后羿,傳說(shuō)是夏朝時(shí)期有窮國(guó)的君主,善于射箭。逄(páng)蒙:傳說(shuō)中的射箭能手,曾向后羿學(xué)習(xí)射箭,學(xué)成之后,因嫉妒后羿高超的射箭技巧而將其殺死。秋毫:鳥獸在秋天新長(zhǎng)出的細(xì)毛,形容極其微小。
【譯文】言論和行動(dòng),要以實(shí)際功用作為它的目的。用磨好的利箭毫無(wú)目的地亂射,箭頭不一定射不中極微小的東西,但是這還不能說(shuō)是善于射箭,因?yàn)闆](méi)有選定固定的靶子。設(shè)置一個(gè)直徑為五寸的箭靶子,即使在僅僅十步之遙的地方拉弓射箭,如果不是后羿和逄蒙那樣的射箭能手也不能百發(fā)百中,這是因?yàn)橛辛斯潭ǖ哪繕?biāo)。所以,有了固定的目標(biāo),后羿和逄蒙只要能射中直徑為五寸的靶子,就算是射箭技術(shù)高超;沒(méi)有固定的目標(biāo),胡亂地射箭,即使射中了極微小的東西,也仍然算是技術(shù)笨拙。現(xiàn)在聽取言論、考察行為,不以實(shí)際功用作為目標(biāo),聽取到的言論即使分析得細(xì)致入微,考察到的行為即使極其堅(jiān)決,也只能與無(wú)的放矢之類的情況一樣。
【評(píng)說(shuō)】凡事都不是孤立存在的。同樣一個(gè)行為,如果不看它的目的,僅僅依靠它表面的形式,是不能判斷它的價(jià)值的。沒(méi)有一個(gè)合乎正義的目的,即使表面上看起來(lái)是很勇敢的行為,也可能是愚昧的、野蠻的,甚至殘忍的。
上一篇:《聽言只聽三分》原文與賞析
下一篇:《嘯雲(yún)樓詩(shī)詞序》原文與賞析