《王顧左右而言他》原文與賞析
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有托其妻子①于其友,而之②楚游者。比其反也③,則凍餒④其妻子,則如之何?”
王曰:“棄之。”
曰:“士師⑤不能治士,則如之何?”
王曰:“已⑥之。”
曰:“四境之內不治,則如之何?”
王顧左右而言他。(《孟子·梁惠王下》)
注釋
①妻子:古代這兩個字連用,通常指妻子、孩子。②之:至,到。③比(bì)其反也:比,接近,臨近;反,返。④餒(něi):饑餓。⑤士師:古代的獄官。⑥已:結束,罷免。
譯文
孟子對齊宣王說:“大王,假如您的臣子中有人到楚國去旅游,臨行前把妻子、孩子托付給了他的朋友;待到他回來后,才知道他的妻子、孩子既受凍又挨餓。那么,該怎么對待那個朋友吶?”
齊宣王說:“與他絕交唄”
孟子說:“獄官不能管理好他的下屬,那么該怎么辦呢?”
齊宣王說:“罷他的官唄。”
孟子又說:“假如一個國家治理不好,該怎么辦呢?”
齊宣王假裝沒有聽見,轉過臉去與左右的大臣扯別的事了。
感悟
問責,上面的可以追究下面的,下面的可以追究下下面的,下下面的再追究下下下面的。最下面的是老百姓。老百姓沒有可以去追究的對象,就追究自己吧。可能有人要問,那最上面的,誰可以去追究呢?最上面的不用追究,因為最上面的最自覺、無可追究啊。
上一篇:《王用三驅》原文與賞析
下一篇:《玩人喪德,玩物喪志》原文與賞析