《李季見鬼》原文與賞析
燕人李季好遠(yuǎn)出,其妻私有通于士,季突至,士在內(nèi)中,妻患之。其室婦曰:“令公子裸而解發(fā),直出門,吾屬佯不見也。”于是公子從其計,疾走出門。季曰:“是何人也?”家室皆曰:“無有。”季曰:“吾見鬼乎?”婦人曰:“然。”“為之奈何?”曰:“取五牲之矢浴之。”季曰:“諾。”乃浴以矢。(《韓非子·內(nèi)儲說下六微》)
【注釋】燕:諸侯國名,范圍包括今河北省中部、北部和遼寧省南部以及山西省、內(nèi)蒙古自治區(qū)部分地區(qū)。室婦:指家中的女仆。吾屬:我輩,我們這些人。家室:指家里的人。五牲:指牛、羊、豬、狗、雞。矢:通“屎”。
【譯文】燕國人李季喜歡出遠(yuǎn)門,他的妻子私下里和一個后生私通。一次李季突然到家,這位后生還在房間里,他的妻子為這件事發(fā)愁。他家的女管家說:“讓這位公子裝扮成鬼,赤身裸體、披頭散發(fā),直接沖出家門,我們這些人都假裝沒看見。”于是這位后生就聽從了她的主張,飛快地跑出門去。李季問:“這是什么人呀?”家里的人都說:“沒有什么人啊。”李季說:“難道我看見鬼了嗎?”妻子說:“對。”李季說:“那我該怎么辦呢?”妻子說:“應(yīng)該用五牲的屎攪在水里來洗浴身體。”李季說:“那好吧。”于是就用五牲的屎來洗浴身體。
【評說】一個人說謊不可怕,可怕的是大家串通一氣都說謊,甚至整個社會都說謊,最終人人都習(xí)慣了謊言,并信以為真,而對謊言卻麻木不仁,習(xí)以為常。那將是怎樣的一個世道啊?
上一篇:《料敵者疏,料己者密》原文與賞析
下一篇:《李審言文集序》原文與賞析