《莊周·樗樹之用》注釋,意譯與解說
惠子謂莊子曰:“吾有大樹,人謂之樗①。其大本擁腫而不中繩墨,其小枝卷曲而不中規矩。立之涂,匠者不顧。今子之言,大而無用,眾所同去也。”莊子曰:“子獨不見貍狌②乎?卑身而伏,以候敖者③;東西跳梁④,不避高下;中于機辟⑤,死于罔罟。今夫斄牛⑥,其大若垂天之云。此能為大矣,而不能執鼠。今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉,廣莫之野,彷徨乎無為其側,逍遙乎寢臥其下。不夭斤斧,物無害者,無所可用,安所困苦哉!”
——《莊子·逍遙游》
【注釋】
①樗(chu):落葉喬木,材質粗劣。②貍狌(sheng):貍即貓。狌即鼬鼠,俗稱黃鼠狼。③敖者:敖同遨,遨翔之物。④跳梁:跳躍。⑤機辟:捕獸器。⑥斄(li)牛:牦牛。
【意譯】
惠施告訴莊子說:“我有一棵大樹,人家叫它樗。其樹桿木瘤盤結而不合繩墨,它的小枝彎彎曲曲不合規矩,生長在路邊,匠人看都不看它。現在你的言論也是大而無用,大家都拋棄它。”莊子說:“你沒有看見那貓和黃鼠狼嗎?它卑伏著身子,等待著出游的小動物。它東西跳躍,不管高低不平,往往踏中機關, 死于網羅之中。再看那牦牛,龐大的身子好像天邊的云,雖然不能捉老鼠,但其能力可大了。現在你有這么一棵大樹,還愁它沒用, 為什么不把它種在寬曠無人,一物不隔的地方,任人在樹下徘徊,或者自由自在地躺下來休息呢?如此它能不過早地遭受斧頭的砍伐,沒有東西能侵害它,因為無所可用, 所以又會有什么禍害呢。”
【解說】
有許多東西,光從表面是無法確定其價值的。在惠施的眼里,樗樹曲曲彎彎,木瘤盤結,大而無用,然而莊子卻從這無用之中,發現了它的價值。盡管這個價值的發現,似乎內隱著深沉的悲痛,但多少帶著消極無奈的色彩。貓和黃鼠狼雖然靈活精干, 四處跳躍,積極進取,但卻難以逃脫踏中機關,死于網羅的下場。塵世險惡,入之者有多少能消災免禍呢?這是莊子看到的殘酷無情的現實。也許出于無奈,莊子采用了一種逃避的辦法,這辦法在樗樹的價值里得到了體現。樗樹正因為無用,所以可以把它種在遠離塵囂的曠野上,沒有人來侵伐它,損害它,而人能在這樣的大樹底下自由自在地散步休憩, 又該是多么愜意呢! 這里沒有危害, 沒有災禍, 因為無用, 因為遠離了塵囂。這就是樗樹的象征,樗樹的價值。但是,王國維曾經提出過一個著名的責問:如果整個人類不可能服從一個人的意愿,那么一個人的解脫,“是何異決蹄涔之水而注之溝壑,而曰天下皆得平土而居之哉!佛之言曰:若不度盡眾生,誓不成佛。”看來莊子遇到了一個令人頭痛的難題,如果他只是讓個人逍遙于大樗底下,那么眾生的苦難又怎么能解除呢!這樣豈不太自私了嗎?事實上,要掃除塵世間的苦難,又豈是逃避塵世所能解決的。人生是無法回避的。
【相關名言】
生活喜歡攀登上坡路, 腳印只有在高峰才顯得明亮。生活就是斗爭, 就是熱情地克服危險和障礙。
——比利時·維爾哈倫
上一篇:《羅隱·槎客喻》注釋,意譯與解說
下一篇:《《戰國策》·淳于髡薦賢》注釋,意譯與解說