《無名氏·不能畫似》注釋,意譯與解說
昔人有令畫工傳神,以其不似,命別為之。既而又以不似,凡三四易。畫工怒曰:“若畫得似,復(fù)是甚模樣!”
——《道山清話》
【意譯】
從前有個(gè)人請畫師為他畫肖像,因?yàn)橛X得不像,就叫畫師重畫一張。后來還是覺得不像,一連重畫了三四次。于是畫師發(fā)脾氣說:“要是真畫得像了,那會(huì)成個(gè)什么樣子!”
【解說】
這則笑話引人捧腹的妙處就在結(jié)尾的一句上。顯然老是畫不像的原因,并不是畫師水平太差,倘若水平太差,那位心中有愧的畫師,不至于敢發(fā)脾氣。正因?yàn)樗闹袩o愧,有真本領(lǐng)在身,所以才敢說這樣的話。可見畫之不似,非其不能,而是不為也。那么為什么他不愿畫得像呢?這就是作者省略而需要讀者去發(fā)現(xiàn)的含蓄之處。一則笑話,如果一覽無余,把什么都說透,說爛了,那么也就沒有趣,不好笑了,笑話的幽默好笑之處,正在讀者對作品人物的愚蠢,或者機(jī)敏的發(fā)現(xiàn)之中。對別人愚蠢的洞悉,或者對別人機(jī)敏的破譯都能證實(shí)自己的高明,從而也就滿足了內(nèi)在自我肯定的本能要求,因而也就能發(fā)出暢懷的,會(huì)心的笑,所以優(yōu)秀的笑話,幽默作品都是含蓄的,都省略了文字上的邏輯環(huán)節(jié),或者是前提,或者是結(jié)論,這些都有待于讀者的理解去補(bǔ)充。而本則笑話同樣如此。那位主人看來是缺乏自知之明的,他一味說畫得不像,殊不知一旦畫像了,會(huì)叫他哭。畫師那句“復(fù)是甚模樣”其潛在的意思,正是畫師不愿畫像的原因。這位主人那模樣既然是丑得不能畫出來,可是他卻還要逼著人家畫像,這就蠢得叫人好笑了。而畫師一番苦心,明明是在幫他忙,卻反遭白眼,這就難怪他要發(fā)點(diǎn)脾氣。事實(shí)上現(xiàn)實(shí)中的那些蠢人大多是缺乏自知之明的,而那些官僚主義者往往也是蠢人,他們在干蠢事的時(shí)候,常常固執(zhí)己見,一意孤行,倘若有人在執(zhí)行過程中糾正了錯(cuò)誤,幫了他們的忙,反而還會(huì)遭到他們的呵斥。因此,對于這些愚不可藥的蠢人,只有讓他們一頭撞在南墻上, 碰得個(gè)頭破血流, 也許才能醒悟過來。
【相關(guān)名言】
笑的情感不過是發(fā)現(xiàn)旁人的或自己過去的弱點(diǎn),突然想到自己的某種優(yōu)越時(shí)所感到的那種突然榮耀感。
——英國·霍布士
上一篇:《馮夢龍·不禽不獸》注釋,意譯與解說
下一篇:《宋濂·不自食其言》注釋,意譯與解說