《莊周·呂梁丈夫》注釋,意譯與解說(shuō)
孔子觀于呂梁①,懸水三千仞, 流沫四十里,黿鼉②魚鱉之所不能游也。見(jiàn)一丈夫游之,以為有苦而欲死也,使弟子并流而拯之。數(shù)百步而出, 被發(fā)行歌, 而游于塘下。孔子從而問(wèn)焉, 曰: “吾以子為鬼,察子則人也。請(qǐng)問(wèn)蹈水有道乎?”曰:“亡,吾亡道。吾始乎故,長(zhǎng)乎性,成乎命,與齊③俱入,與汩④偕出,從水之道, 而不為私焉。此吾所以蹈之也。”孔子曰:“何謂始乎故,長(zhǎng)乎性,成乎命?”曰:“吾生于陵而安于陵⑤,故也;長(zhǎng)于水而安于水, 性也; 不知吾所以然而然, 命也。”
——《莊子·達(dá)生》
【注釋】
①呂梁:有兩說(shuō),一說(shuō)在西河(今山西離石縣),一說(shuō)在彭城(今江蘇省銅山縣)。②黿(yuan):鱉的一種。鼉(tuo):鱷魚的一種,俗稱豬婆龍。③齊:漩渦。④汩(gu):上涌的漩流。⑤陵:通淩,即淩水,在江蘇宿遷縣故淩城一帶,現(xiàn)已廢。
【意譯】
孔子在呂梁地方觀賞山水,只見(jiàn)瀑布高懸二十多丈,激流水珠飛濺四十余里,黿鼉魚鱉都無(wú)法逆流而上。這時(shí)見(jiàn)一男子在水中游泳,孔子以為是遭受困苦而想自殺的,急忙叫學(xué)生沿著水流趕去救他??墒悄悄凶訁s潛水好幾百步才浮出來(lái),然后,披著頭發(fā),唱著山歌游到岸邊。孔子跟過(guò)去問(wèn)道:“我以為你是鬼,細(xì)一看才知是人。請(qǐng)問(wèn), 游水也有道嗎?”那男子回答說(shuō):“我沒(méi)有什么道,開(kāi)始的時(shí)候是出于習(xí)慣,長(zhǎng)大以后變成稟性,有所成就也是順于自然。與漩渦一起沒(méi)入,與涌流一起浮出,順著水勢(shì)而不憑主觀的動(dòng)作,這就是我的游泳?!笨鬃佑謫?wèn):“什么叫做始于習(xí)慣,長(zhǎng)于稟性,成于自然?”回答說(shuō):“我生于淩水,因而安于淩水的環(huán)境,這就是習(xí)慣;在水上長(zhǎng)大,又安于水上的生活,這就是稟性;我說(shuō)不出游泳的道理卻善于游泳,如同自然的本性一樣, 這就是命。”
【解說(shuō)】
在天空自由翱翔,對(duì)于蒼鷹來(lái)說(shuō),乃是最平凡的本領(lǐng);在江海悠然遨游,對(duì)于白鯨來(lái)說(shuō),也并不覺(jué)得有絲毫的神奇;因?yàn)檫@只是它們的自然本性。呂梁丈夫居然能在激流之中像魚一樣悠然自如地游來(lái)游去,也就難怪孔夫子要疑惑見(jiàn)到鬼神??墒沁@樣的神技,在呂梁丈夫自己看起來(lái),卻覺(jué)得非常平凡,不值得大驚小怪。而且他也不是口若懸河的理論家,所以也說(shuō)不出個(gè)所以然來(lái)。他只覺(jué)得自己是在瀑水里成長(zhǎng)起來(lái)的,游泳就如同走路一樣成了自己的自然習(xí)性。既然是一種習(xí)性,也就無(wú)法說(shuō)出個(gè)所以然來(lái)。不過(guò)呂梁丈夫的回答雖然樸實(shí)無(wú)華,卻還是可以給人以許多啟示的。這就是人可以通過(guò)對(duì)自然的適應(yīng),培養(yǎng)出適應(yīng)自然的自然本領(lǐng)——習(xí)性。而所謂對(duì)自然的適應(yīng)過(guò)程,也就是意識(shí)與實(shí)踐千百次交流以達(dá)到順應(yīng)自然規(guī)律的過(guò)程。由此可見(jiàn)人的許多技能,只有通過(guò)這種對(duì)自然的適應(yīng)過(guò)程,才能進(jìn)入神化的境界。如果只是紙上談兵,或者是按圖索驥,長(zhǎng)一分太多, 短一分太少,那就不可能進(jìn)入自由王國(guó), 有所成就的。
【相關(guān)名言】
紙上得來(lái)終覺(jué)淺, 絕知此事要躬行。
——陸游
人需要理想, 但是需要人的符合自然的理想, 而不是超自然的理想。
——蘇聯(lián)·列寧
上一篇:《浮白齋主人·名讀書》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《莊周·嚙缺與王倪》注釋,意譯與解說(shuō)