《馮夢龍·直走橫行》注釋,意譯與解說
新軍到配所, 管軍官多方巧索, 故意令其前呵, 軍從之,官罵曰:“如此是我跟你矣。”復令后擁,軍從之,又罵曰:“如此是我為你引導矣。”新軍受挫,不知所處,跪而問曰: “當如何行乃是?”官曰: “你若送我些月錢,任你直走橫行。”
—— 《廣笑府》
【意譯】
新的罪犯到了發(fā)配地方,管罪犯的官吏想方設(shè)法巧索錢財,故意命令犯人在前面吆喝開道,犯人遵從照辦,官吏罵道:“這樣走是我跟著你了。”就又命令犯人在后面走,犯人又遵從照辦,官吏又罵道:“這樣走是我為你引路了。”犯人幾遭打擊,不知如何辦才好,跪著詢問官吏說:“應(yīng)當如何走才行?”官吏說:“你如果每月送給我例錢,隨你直走橫行。”
【解說】
這位官吏最可惡的是他為什么在新犯人剛到之時不明說:“你若送給月錢,任你直走橫行”呢?為什么要多方刁難,耍弄威風之后才伸手要錢呢?如果明說,不是少了許多麻煩事嗎?這也許是迂腐之問,此官吏正是想通過一施淫威,給犯人個下馬威,以表明自己的地位和權(quán)威,同時向犯人顯示出交月錢的重要性和必要性。《水滸傳》里,武松初到配所,也曾有類似遭遇。貪官勒索,何謂巧,就在于他常設(shè)圈套,讓你去鉆;擺出一個方程式讓你去解,只要根據(jù)他的思路去推算,其答案是明擺的,然后你就會“甘心情愿”地去送錢。錢是你送的,不是我要的;錢是我收的,但是你請我收的,貪官名利雙收。對送錢者來說,錢“交”出去還是有形的痛苦,無形的是精神上的折磨,面對那一個個圈套和方程式,真是不知如何是好,理解稍有偏差就摸不著頭腦來。聰明者少受苦,笨拙者多受苦,若以為官吏真的要你“前呵”、“后擁”,那就苦海無邊了。
【相關(guān)名言】
對于不知足的人,沒有一把椅子是舒服的。
——美國·富蘭克林
恐懼只是保持權(quán)位的一個可憐的護衛(wèi)。——意大利·西塞羅
上一篇:《劉基·直言諛言》注釋,意譯與解說
下一篇:《韓非·真假寶鼎》注釋,意譯與解說