《先秦散文·呂氏春秋·愛類》原文鑒賞
仁于他物,不仁于人,不得為仁。不仁于他物,獨仁于人,猶若為仁①。仁也者,仁乎其類者也。故仁人之于民也,可以便之②,無不行也。神農之教曰③:“士有當年而不耕者,則天下或受其饑矣;女有當年而不績者④,則天下或受其寒矣。”故身親耕,妻親績,所以見致民利也。賢人之不遠海內之路,而時往來乎王公之朝,非以要利也⑤,以民為務故也。人主有能以民為務者,則天下歸之矣。王也者,非必堅甲利兵選卒練士也,非必隳人之城郭殺人之士民也⑥。上世之王者眾矣,而事皆不同,其當世之急⑦,憂民之利,除民之害同。
公輸般為高云梯⑧,欲以攻宋。墨子聞之⑨,自魯往,裂裳裹足,日夜不休,十日十夜而至于郢⑩。見荊王曰(11):“臣北方之鄙人也,聞大王將攻宋,信有之乎?”王曰:“然。”墨子曰:“必得宋乃攻之乎?亡其不得宋且不義猶攻之乎(12)?”王曰:“必不得宋且有不義(13),則曷為攻之?”墨子曰:“甚善。臣以宋必不可得。”王曰: “公輸般,天下之巧工也, 已為攻宋之械矣。”墨子曰:“請令公輸般試攻之,臣請試守之。”于是公輸般設攻宋之械,墨子設守宋之備。公輸般九攻之(14),墨子九卻之,不能入。故荊輟不攻宋(15)。墨子能以術御荊免宋之難者,此之謂也。
圣王通士(16),不出于利民者無有。昔上古龍門未開(17),呂梁未發(18),河出孟門(19),大溢逆流,無有丘陵沃衍、平原高阜(20),盡皆滅之,名曰“鴻水(21)。”禹于是疏河決江,為彭蠡之障(22),干東土(23),所活者千八百國。此禹之功也。勤勞為民,無若乎禹者矣。
匡章謂惠子曰(24):“公之學去尊,今又王齊王,何其到也(25)?”惠子曰:“今有人于此,欲必擊其愛子之頭,石可以代之——”匡章曰:“公取之代乎?其不與(26)?”“施取代之。子頭,所重也;石,所輕也。擊其所輕以免其所重,豈不可哉!”匡章曰:“齊王之所以用兵而不休,攻擊人而不止者,其故何也?”惠子曰:“大者可以王,其次可以霸也。今可以王齊王而壽黔首之命,免民之死,是以石代愛子頭也,何為不為(27)?”民,寒則欲火:暑則欲冰,燥則欲濕,濕則欲燥。寒暑燥濕相反,其于利民一也。利民豈一道哉! 當其時而已矣(28)。
【注釋】 ①猶若:猶然,仍然。 ②便:利。 ③神農之教:當是戰國時農家學說而假托于神農之名。《漢書·藝文志》載《神農》二十篇,今已亡佚。 ④當年:壯年,成年。績:緝麻,搓麻成線。⑤要:求。 ⑥隳(hui灰):毀壞。 ⑦當:承擔。 ⑧公輸般:春秋時魯國人,姓公輸,名般,世稱魯班(“班”與“般”通),古代著名工匠。 ⑨墨子:名翟(di),戰國初魯國人,墨家學派的創始人。 ⑩郢:春秋戰國時楚國國都,在今湖北江陵西北。 (11)荊王:指楚惠王,公元前488—前432年在位。 (12)亡(wu無)其:還是。 (13)有:通“又”。 (14)九:泛指多次。 (15)輟(chuo啜):中止,停止。 (16)通士:知識淵博、通達事理的士人。 (17)龍門:山名,在今山西河津縣,位于黃河河道,傳說禹鑿龍門以通河水。 (18)呂梁:山名,即《尚書·禹貢》“治梁及岐”的梁山,在今陜西韓城縣。梁山正當黃河河道,傳說為大禹開鑿。發:開。 (19)孟門:山名,在山西吉縣西,綿亙黃河兩岸,位于梁山、龍門之北。出:高出,超過。 (20)沃衍:肥沃而平坦的土地。阜:土山。 (21)鴻:大。 (22)彭蠡(li里):古澤名,即今鄱陽湖。障:堤防。 (23)干:用如使動。 (24)匡章:戰國時齊將。惠子:名施,宋人,曾為梁惠王相。 (25)到:倒,顛倒。 (26)不:否。 (27)何為不為:前“為(wei) ”是介詞,后“為”是動詞。 (28)當:適合。
【今譯】 愛其它物類卻不愛人,不能算是仁;不愛其它物類只愛人,仍然算是仁。所謂仁,就是愛自己的同類。所以仁愛的人對于百姓,只要是可以使他們得利的事,就沒有不去做的。神農的教令說:“如果有男子正當成年卻不種田,那么天下就會有人因此而挨餓;如果有女子正當成年卻不緝麻,那么天下就會有人因此而受凍。”所以神農自己親自種田,妻子親自緝麻,以此表示要為百姓謀利。賢人不嫌海內路途遙遠,時來時往于君主的朝廷,并不是以此謀求私利,而是要盡力為百姓謀利。如有能為百姓謀利的國君,那么天下的百姓就都歸附他了。統一天下,并不一定要靠堅固的鎧甲、銳利的兵器、精選的士卒、訓練有素的武士,不一定非要毀壞人家的城郭、殺戮人家的臣民。上古統一天下的人多了,他們的事跡各不相同,但他們承擔社會的急難,關心百姓的利益,消除百姓的禍害是相同的。
公輸般制造高大的云梯,想用來進攻宋國。墨子聽到這個消息,立即從魯國出發趕奔楚國。他撕了衣裳裹腳,日夜不停,走了十天十夜,到達郢都。墨子拜見楚王,說:“我是北方的鄙野之人,聽說大王將要進攻宋國,真有這回事嗎?”楚王說:“是的。”墨子說:“您是認為一定能得到宋國才進攻它呢?還是即使得不到宋國,并且要落下不義的名聲仍要進攻它呢?”楚王說:“如果肯定得不到宋國,而且又落下不義的名聲,那么為什么還要進攻它?”墨子曰:“您說得非常好。我認為您肯定得不到宋國。”楚王說:“公輸般是天下最有名的巧匠,已經制造出進攻宋國的器械了。”墨子說:“請您讓公輸般試著進攻,我來試著防守。”于是公輸般設置攻宋的器械,墨子設置守宋的設備。公輸般多次進攻,墨子多次把他打退,公輸般始終不能攻入城中。所以楚國不再進攻宋國。所謂墨子能夠設法抵御楚國而免除了宋國的危難,說的就是這件事。
圣明的君主和通達的士人,言行不出自為民謀利的人是沒有的。上古時代,龍門山尚未開鑿,呂梁山尚未打通,黃河從孟門山漫過,大水泛濫橫流,不管丘陵沃野、平原高山,全都淹沒,人們把它叫作“鴻水”。于是禹疏通黃河,導引長江,筑起彭蠡的堤防,使東方洪水消退,被拯救的國家有一千八百多個。這是禹的功績啊。為百姓辛苦操勞,沒有比得上禹的了。
匡章對惠子說:“您的學說主張廢棄尊位,現在卻又尊齊王為王,為什么言行如此矛盾呢?”惠子說:“假如有這樣一個人,迫不得已,一定得擊打自己愛子的頭,而愛子的頭又可以用石頭代替——”匡章打斷他的話,問:“您是拿石頭代替呢?還是不這樣做呢?”惠子說:“我要拿石頭來代替愛子的頭。愛子的頭是貴重的,石頭是輕賤的。擊打輕賤之物而使貴重之物免受危害,怎么不可以呢?”匡章又問:“齊王用兵不休,攻戰不止,是什么緣故呢?”惠子說:“因為這樣做成就大的可以稱王天下,次一等也可以稱霸諸侯。現在可以用尊齊王為王的方法使齊王罷兵,使百姓得以壽終,免于死亡,這正是用石頭代替愛子的頭啊,為什么不去做呢?”百姓寒冷時就希望得到火,炎熱時就希望得到冰,干燥時就盼望潮濕,潮濕時就盼望干燥。寒冷與炎熱、干燥與潮濕互相對立,但它們在有利于百姓這方面是一樣的。為民謀利難道只有一種途徑嗎?只不過要適合時宜罷了。
【集評】 明·湯賓尹:“此篇論施仁者要當其時,憂民之利,除民之害,乃施仁之要,大議論,大識見。”
明·王世貞:“文法轉折輕快,抑揚重輕最得其宜。”
明·馮敘吉:“一段一收,束針線最密,全無一罅漏處。”
明·王維楨:“設喻(按:指以石代愛子之頭)最親切,足以發人胸次。”
明·陳碧虛:“以寒欲溫、暑欲涼喻天情之所欲,最明易。”(以上五條見明·焦竑《二十九子品匯釋評》)
【總案】 這是《開春論》第五篇。“愛類”就是愛自己的同類,這就是“仁”。仁人就是要“愛人”,“以民為務”,要“當世之急,憂民之利,除民之害”。作者認為,神農親耕,墨子非攻,大禹治水,直至惠子“王齊王而壽黔首之命”,都是愛民、利民的行為。利民不只一道,只要適合時勢需要就可以了。文章把“仁”解釋為“仁乎其類”,頗近于墨家無差等的“兼愛”說。所載墨子、大禹事跡,也是墨家所樂道的。與此同時,文章還以大量篇幅褒揚了惠施這樣的名家人物,表現了《呂氏春秋》兼容并包的雜家風格。文章結構謹嚴,抑揚得宜;引事設喻,語言生動明快。
上一篇:《古代兵法散文·明代兵法·火攻挈要》原文鑒賞
下一篇:《先秦散文·荀子·王制(節選)》原文鑒賞