有時(shí)候我會在你睡熟時(shí)回來,
作一個意料不到的客人。
不要把門關(guān)上,
不要讓我留在外邊兒街上!
我會悄悄地進(jìn)來,輕輕地坐下,
在黑暗中對你凝目而視,
當(dāng)我的眼睛看夠了的時(shí)候,
我就親你,親你而離去。
(吳巖 譯)
【賞析】
身為革命詩人的瓦普察洛夫很少寫愛情,在《一支情歌》中詩人說愛情的小天地是十分狹窄的;即便寫愛情,也不應(yīng)單純地寫愛情,而應(yīng)寫戰(zhàn)斗生活中的愛,如《電影》一詩。總起來看,瓦普察洛夫詩歌的內(nèi)容是通過描寫現(xiàn)實(shí)、展望未來反映無產(chǎn)階級對資產(chǎn)階級的斗爭。他的詩歌充滿革命的激情與革命樂觀主義精神,是革命抒情詩的楷模。傳唱甚廣的《告別》一詩雖然是他在就義之前寫給妻子的遺作,但那種革命激情與樂觀精神依然充溢其中。
這首短詩語言樸素凝練,但在平淡的外表之下深藏著詩人的一腔濃濃之情。如果不了解這首詩是詩人在自己即將被害的前一天交給妻子的,就有可能將它理解為一首普通的表達(dá)對妻子愛情的詩歌,這無疑不利于更深入地理解該詩。在自己就要離開人世之際,詩人滿懷深情,想象著自己回到了家里,對著熟睡的妻子輕輕耳語,述說著滿腔的愛意與無限的留戀。別林斯基說,“每一篇詩作都應(yīng)是激情的果實(shí),都應(yīng)充滿激情。沒有激情就不能理解: 究竟是什么東西使詩人拿起筆來,給他以力量。”正是對革命的激情、對妻子的愛情激發(fā)著瓦普察洛夫?qū)懴铝松鲜鲈娖5挥屑で椴⒉荒艹删驮姼瑁€需要想象,如赫斯列特所言:“激情的火焰在與想象溝通以后,就如一道閃電,顯現(xiàn)人的思想深處,震撼我們的整個身心。”可以說,《告別》一詩就是瓦普察洛夫的激情與想象的產(chǎn)兒。
詩人想象著自己對愛妻深情低語: 告訴她自己會在她熟睡之時(shí)回來,就如同一個不速之客一般。所以他告訴愛妻不要把門關(guān)上,別把自己留在街上,別讓自己在外邊流浪。盡管他知道自己會被害,但依然堅(jiān)信自己能夠回到妻子身邊,并讓她給自己留門。這是一幅詩人想象的對愛妻的獨(dú)語圖畫,他沒有告訴愛妻自己的真實(shí)處境,在這獨(dú)語中沒有流露出悲觀與失望。
詩的第二節(jié)相比于第一節(jié)則是一幅沉默的圖畫,沒有任何的聲響。但在那無聲的種種舉動中恰恰能夠體現(xiàn)出詩人對妻子的無限關(guān)愛與愛戀,可謂“此時(shí)無聲勝有聲”。在風(fēng)清月明之夜,詩人回到了自己的家里,他悄悄地進(jìn)門,輕輕地坐下,唯恐驚醒了熟睡中的妻子,從這些細(xì)微的動作中不難看出詩人對妻子的呵護(hù)。他在黑暗之中凝目注視著妻子,沉浸在兩人幸福的回憶之中。他的胸中澎湃著愛情的潮水,寂靜的房間與之形成鮮明對比。盡管詩人對妻子無比愛戀,但既然投身崇高的革命事業(yè),就會義無反顧地為勝利而奮斗,所以在一番滿懷深情的注視之后,他匆匆吻別熟睡中的愛妻,踏上了革命的征程。這里,詩人對妻子的堅(jiān)貞愛戀與對革命事業(yè)的執(zhí)著融為一體,兒女之情與風(fēng)云之氣得到了和諧處理,溫柔與剛毅均得到了快意的釋放。
本詩是詩人就義前留給愛妻的臨別之辭,正如詩人在1942年7月23日下午二時(shí)擱筆的絕筆詩《就義歌》中所寫的:“我倒下了。另一個人就接替我/……可是,我的人民啊,因?yàn)槲覀冞@樣地?zé)釔勰銈儯?在暴風(fēng)雨中我們必將和你們在一起!”在生命的最后時(shí)刻,面對他所熱愛的戰(zhàn)友與親人,面對自己的祖國,詩人心平氣和地寫出了樸素的遺言,其中飽含著一種樂觀主義精神,如留·列夫切夫所指出的:“本世紀(jì)30年代出現(xiàn)的一批革命作家曾經(jīng)出生入死,把自己的創(chuàng)作以至生命都獻(xiàn)給了黨所領(lǐng)導(dǎo)的反法西斯斗爭。不僅他們的作品,而且他們存在的本身就構(gòu)成今天保加利亞文學(xué)樂觀主義精神的重要源泉。”瓦普察洛夫無疑是這一批作家中的偉大人物,斯人已去,但其大無畏的革命精神、對革命事業(yè)的執(zhí)著、對妻子的柔情與眷戀將長留人世。
(王 偉)
上一篇:告別——在盧博維茨附近的林間—— [德國]艾興多爾夫
下一篇:《告訴我…… [坦桑尼亞]夏巴尼·羅伯特》讀后感