一日我在花園里檸檬樹上
刻下了我戀人的名字;
我刻得很細,隱約好像
僅僅刻著我的一縷愁思。
但當我后來再回此地,
我刻的筆劃已凸起、腫脹;
于是我喊道: 愛也是如此!
微小的開始,長成巨大創傷。
(飛白譯)
注釋:
詩原題是拉丁文,詩題下附的是作者的荷蘭文意譯。
【賞析】
這是一首純凈清新的八行體愛情詩。愛情是卡茨所擅寫的詩歌題材,在有古典味的拉丁文詩題下附上作者自譯的荷蘭文諺語。這類詩體諺語,每每進入荷蘭日常語言。
所有甜蜜的感覺都是相同的,愛情亦是如此,但是在不同的人眼中,有的愛情如瀑布般一瀉千里,激情浪漫,有的卻如小河流水,不絕不息,纏綿流長。在詩人眼中,愛情就如第二種,是不知不覺,漸漸滋長的。
全詩以諺語般的文體,如描摹一幅東方式山水畫,輕描淡寫,卻又不失哲理。把戀人的名字刻在一棵檸檬樹上,也有兩種喻意。一是檸檬樹代表著這份甜蜜帶著酸澀,雖然刻的很細,卻蘊涵著一縷愁思。二是愛情總會帶來傷害,一份完整的感情總是帶有傷痕。
在這里,詩人沒有一氣抒發自己熾熱的感情,反而娓娓道來,沒有去哀怨時間與離別,而是平淡真實地漸漸流露。雕刻意味著對愛情的忠貞,愁思意味著敏感,一個墮入愛情的詩人的敏感。
當戀人回頭看自己當初刻下的筆畫,卻已經凸起膨脹,不禁驚呼:“愛也是如此!”這是富含哲理的一段,愛情隨著時間的增長,當年微小的愁思被時間撕扯變大,傷口在不知不覺中被深化。其實何止愛情,很多痛并沒有隨著時間去慢慢愈合,而是漫延膨脹,它們自生自長,人們不知不覺。
在詩中卡茨以隱喻的創作手法形象地傳達他的愛情觀。那刻下的一筆隨著檸檬樹的成長而凸起而巨大,愛情由甜蜜的愁思走向了刻骨的創傷,卡茨作為一名市民詩人,他無須使用盲目的激情與驚天動地的浪漫,只靠這簡簡單單的一幅生活的真實來洞察真正的愛情。
(汪璐)
上一篇:《愛情的定義·克維多》讀后感|賞析
下一篇:《愛的乞求·特列佳科夫斯基》讀后感|賞析