晏子使楚,以晏子短,楚人為小門于大門之側(cè)而延晏子。晏子不入,曰:“使狗國者,從狗門入,今臣使楚,不當(dāng)從此門入。”儐者更道從大門入,見楚王。王曰:“齊無人耶?”晏子對曰:“臨淄三百閭,張袂成陰,揮汗成雨,比肩繼踵而在,何為無人?”王曰:“然則子何為使乎?”晏子對曰:“齊命使,各有所主,其賢者使使賢王,不肖者使使不肖王,嬰最不肖,故直使楚矣。” ○《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》
[述要] 晏子(即晏嬰)出使楚國。楚靈王想侮辱他,因為晏長得矮小,楚靈王就叫人在王宮的大門旁開一扇小門迎接他。晏不進去,說:“出使到狗國的人才從狗洞里鉆進去,今天我是出使到楚國來,不該從這狗洞里進去。”楚國接待賓客的官員只得讓他從大門進去。拜見楚王時,楚王問道:“齊國無人了嗎?”晏答:“我們國都臨淄有三百條街道,人山人海,要是大家都張開袖子,就會成為一片陰影;要是大家都揮灑一把汗水,就像下雨一樣。街上的人多得摩肩接踵,怎能說無人呢?”楚王說:“既然這樣,為什么要你這個矮人到楚國來呢?”晏說:“齊王派遣使者是有一定原則的,那些有才能的人被派遣出使到有才能的國王那里去,那些沒有才能的人被派遣到?jīng)]有才能的國王那里去。我在齊國是最沒出息的人,所以只能出使到楚國。”
上一篇:《不賣論取官 蕭子良 范縝》
下一篇:《不能退身自止 柳公權(quán)》