圖書編譯局
荷印殖民政府在印度尼西亞設(shè)立的書刊編纂和出版的官方機(jī)構(gòu)。其前身是1908年成立的民眾讀物管理委員會(huì)。1917年改組為圖書編譯局。其任務(wù)是,壟斷全國圖書的出版和發(fā)行,以遏制 “破壞政府權(quán)力和國家安全”的民族文學(xué)。從成立至1942年共出版各類圖書近兩千種,辦有《圖書旗幟》等雜志,并在全國設(shè)立許多圖書館和發(fā)行、銷售中心。它雇用了一批米南加保文人當(dāng)編輯和改稿人,規(guī)定作品一律使用規(guī)范的 “官方馬來語”,拒絕出版與政府利益相違背的作品,致使這一時(shí)期的文學(xué)作品形成單調(diào)劃一的“圖書編譯局風(fēng)格”。有人稱這一文學(xué)發(fā)展階段為“圖書編譯局時(shí)期”。荷印殖民政府統(tǒng)治時(shí)期,圖書編譯局的主持人均由荷蘭人擔(dān)任,許多著名作家曾在其中任職。荷蘭殖民統(tǒng)治垮臺后,圖書編譯局為印度尼西亞共和國政府所接管。
上一篇:國王的舞蹈
下一篇:圖們江