〔原文〕
文王在上,
於,昭于天!
周雖舊邦,
其命維新。
有周不顯,
帝命不時(shí)。
文王陟降,
在帝左右。
(天、新,真部。時(shí)、右,之部。)
亹亹文王,
令聞不已。
陳錫哉周,(魯、韓哉作載。)
侯文王孫子。
文王孫子,
本支百世。
凡周之士,
不顯亦世。
(已、子、士,之部。世、世,祭部。)
世之不顯,
厥猶翼翼。
思皇多士,
生此王國(guó)。
王國(guó)克生,
維周之楨;
濟(jì)濟(jì)多士,
文王以寧。
(翼、國(guó),之部。生、楨、寧,耕部。)
穆穆文王,
於,緝熙敬止!
假哉天命。
有商孫子。
商之孫子,
其麗不億;
上帝既命,
侯于周服。
(止、子、億、服,之部。)
侯服于周,
天命靡常。
殷士膚敏,
裸將于京。
厥作裸將,
常服黼冔。
王之藎臣。
無(wú)念爾祖!
(常、京,陽(yáng)部。冔、祖,魚(yú)部。)
無(wú)念爾祖,(魯無(wú)作毋。)
聿修厥德。(魯聿作述。)
永言配命,
自求多福。
殷之未喪師,
克配上帝。
宜鑒于殷,(齊宜作儀。)
駿命不易!(齊駿作峻。)
(德、福,之部。帝、易,之部。)
命之不易,
無(wú)遏爾躬。
宣昭義問(wèn),
有虞殷自天。
上天之載,(魯載作縡。)
無(wú)聲無(wú)臭。
儀刑文王,(魯刑作形。)
萬(wàn)邦作孚!(齊邦作國(guó)。)
(躬、天,真部。臭、孚,幽部。)
〔譯文〕
文王神靈在天上,在天上放射出光芒。岐周雖然是舊邦國(guó),接受天命,呈現(xiàn)著一片嶄新的氣象。這周的前途無(wú)限光明,上帝的意志神明而美妙。文王神靈的進(jìn)退升降,都在上帝的身邊左右。
勤勤懇懇的周文王,美好的聲譽(yù)傳頌不止。上帝賜給他興周的大任,文王的子孫永久興旺。文王的子孫代代生息,嫡系旁支傳續(xù)百世。周邦的百官群臣,將世世代代地顯貴下去。
世世代代地顯貴下去,他們處理事情格外謹(jǐn)慎。無(wú)數(shù)俊杰賢士,降生在周的邦國(guó)。周邦如此眾多的賢人,都是國(guó)家的棟梁之臣。人才濟(jì)濟(jì),文王的國(guó)家因此而安定。
端莊恭謹(jǐn)?shù)闹芪耐酰蠊饷鲊?yán)肅負(fù)責(zé)。上帝意志真是偉大,殷商子孫紛紛歸降。殷商的子孫不斷繁衍,那數(shù)目上億難以估計(jì)。上帝已經(jīng)下了命令,他們無(wú)不對(duì)周稱臣馴服。
他們無(wú)不對(duì)周稱臣馴服,可見(jiàn)天命無(wú)常。殷人后代美麗聰敏,執(zhí)行灌酒的儀式助祭于周京。看他們助祭行灌禮,仍然穿戴著殷時(shí)的衣冠。成王進(jìn)用諸臣,牢記祖先之德。
牢記祖先之德,繼承而且發(fā)揚(yáng)光大。長(zhǎng)久修德順應(yīng)天命,自然就會(huì)求得幸福。殷商在未失民心的時(shí)候,能夠配合上帝的意向。應(yīng)該借鑒殷商興衰的教訓(xùn),永遠(yuǎn)使國(guó)家長(zhǎng)治久安。
永遠(yuǎn)使國(guó)家長(zhǎng)治久安,切不要斷送在你的身上。發(fā)揚(yáng)光大美好的名聲,須知殷鑒來(lái)自天意。上天的意旨難以預(yù)知,那是無(wú)聲無(wú)息的。只有認(rèn)真效法文王,才能使萬(wàn)國(guó)諸侯敬仰服從。
〔評(píng)介〕
《文王》是一首告誡成王的詩(shī)。全詩(shī)七章,章八句。相傳為周公所作。
《詩(shī)經(jīng)》一書(shū)收錄詩(shī)歌305篇,按音樂(lè)的不同,分為風(fēng)、雅、頌三大類。雅詩(shī)又有小雅大雅、正雅變雅之分。所謂“雅”,就是純正的意思。因?yàn)樗w現(xiàn)著政令的阻通、王業(yè)的興衰情緒,是用于朝會(huì)燕享或祭祀宗廟的嚴(yán)肅樂(lè)歌。政事有小大,歌詞主題有小大與美刺,所以雅樂(lè)也有小雅大雅和變雅正雅之分。《毛詩(shī)序》說(shuō):“雅者,正也。言王政之所由廢興也。政有小大,故有小雅焉,有大雅焉。”王先謙在《文王之什》下引陸德明的解釋說(shuō):“自此以下至《卷阿》十八篇,是文王、武王、成王、周公之《正雅》。據(jù)盛隆之時(shí),而推序天命,上述祖考之美,皆國(guó)之大事,故為正《大雅》焉。”(《詩(shī)三家義集疏》)《大雅》收入詩(shī)歌31篇。古人認(rèn)為,詩(shī)歌有著巨大的藝術(shù)感染力。“先王以是經(jīng)夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風(fēng)俗。”(《毛詩(shī)序》)認(rèn)為編選《詩(shī)經(jīng)》的人,在風(fēng)、雅、頌三類詩(shī)歌中,都精心選好開(kāi)頭的詩(shī)篇,使之在內(nèi)容上體現(xiàn)出教化的倫理程序。因而有所謂“《關(guān)雎》為風(fēng)始,《鹿鳴》為小雅始,《文王》為大雅始,《清廟》為頌始”(《史記·孔子世家》)的“四始”之說(shuō)。《大雅》既然是“言王公大人”的國(guó)家大事的詩(shī)篇,而文王又是周部族王業(yè)的締造者,所以把通過(guò)對(duì)先王的詠歌以誡成王的詩(shī)篇作為《大雅》的統(tǒng)領(lǐng),就不僅順理成章,而且意味深長(zhǎng)。
文王,即周文王,姓姬名昌,王季之子,古公亶父之孫,生武王姬發(fā)、周公姬旦、姬發(fā)生成王姬誦。“其后武王既崩,成王少,在襁褓之中。周公恐天下聞武王崩而畔,周公乃踐阼代成王攝行政當(dāng)國(guó)。”及“成王長(zhǎng),能聽(tīng)政。于是周公乃還政于成王”。還政時(shí),周公“恐成王壯,治有所淫佚,乃作《多士》、《毋逸》”“以誡成王”(《史記·魯周公世家》)。《多士》、《毋逸》二篇,都是用前朝君主的興亡事例來(lái)告誡成王戒驕戒躁,勵(lì)精圖治;了解稼穡的艱辛和百姓的心情,不要貪圖安逸以蹈亡國(guó)君主的覆轍的,與本篇第四、五兩章所述“有商孫子”,“侯服于周”的歷史教訓(xùn)異曲同工。可見(jiàn),“周公作詩(shī)”之說(shuō)是可信的。朱熹說(shuō):“味其詞意,信非周公不能作也。”(《詩(shī)集傳》)
對(duì)這首詩(shī)的主旨,前人說(shuō)法頗多,歸納起來(lái)大概有三種:一為得天命說(shuō)。《毛詩(shī)序》說(shuō):“文王受命作周也。”對(duì)此,有人根據(jù)孔子“三分有二以服事殷”(《論語(yǔ)·泰伯》)的說(shuō)法,“以受命稱王為不然”。二為歌頌文王說(shuō)。現(xiàn)代學(xué)者多主此說(shuō)。如高亨《詩(shī)經(jīng)今注》便是。三為誡成王說(shuō)。劉向、朱熹、吳闿生等人均持此見(jiàn)。吳闿生說(shuō):“此篇翼奉謂‘周公作詩(shī),深戒成王’,最得其旨。而全詩(shī)精神注重殷士膚敏裸將于京一段,就興亡之際以作指點(diǎn),最為警悚動(dòng)聽(tīng)。所謂深戒者也。”(《詩(shī)義會(huì)通》)
縱觀全詩(shī),吳氏之說(shuō)頗得詩(shī)意。首章先述文王不辱使命,為王朝的鞏固和發(fā)展鞠躬盡瘁,死而后已。這個(gè)賢君圣主形象的勾勒,為后王如何對(duì)待“帝命”樹(shù)立了楷模。次章接著以“亹亹文王,令聞不已”二句把情節(jié)推開(kāi),從侯王子孫,顯耀朝臣方面寫(xiě)出文王心懷臣民的廣闊胸襟。三章從居安思危,重視人才培養(yǎng)吸收角度,寫(xiě)出文王的深謀遠(yuǎn)慮。四章轉(zhuǎn)入現(xiàn)實(shí)與歷史對(duì)比,通過(guò)議論,說(shuō)明“皇天無(wú)親,惟德是輔”(《左傳·僖五年·宮之奇諫假道》)的道理,指出殷朝滅亡的根本原因在于喪失民心,上帝遺棄。從興亡之由上提出警誡。五章接著運(yùn)用議敘結(jié)合手法,說(shuō)明“天命無(wú)常”,可得可失,其間關(guān)鍵在于民心的向背。所以文王對(duì)待臣服了的殷朝遺民采取懷柔政策,借以消除他們的反叛之心。從消除不安定因素方面提出警誡。六章再就“天命”,即民心問(wèn)題進(jìn)行議論,申明要永配天命,得到上帝的長(zhǎng)久愛(ài)戴,必須牢記文王的為人,不斷修身進(jìn)德,自求多福。七章強(qiáng)調(diào)天命得之不易,上帝無(wú)時(shí)無(wú)處不在,必須以文王為榜樣,取信于萬(wàn)民,不要像殷紂王那樣荒淫暴虐,殘害忠良,激怒上帝,讓大命斷送于自己手上。這個(gè)結(jié)尾,從正面提出警誡。
文王是先秦儒家心目中的帝王模范。詩(shī)篇對(duì)他的標(biāo)榜,雖然帶有比較濃厚的宗教氣氛,但在文王的活動(dòng)中,卻沒(méi)有神的靈光,有的只是擔(dān)心失去“天命”的憂慮和為周部族興旺發(fā)達(dá)而腳踏實(shí)地的工作。末章“天命不易,無(wú)遏爾躬。宣昭義問(wèn),有虞殷自天。上天之載,無(wú)聲無(wú)臭。儀刑文王,萬(wàn)邦作孚”的告誡,正表明了作者把“天命”與民心緊緊聯(lián)在一起的民本思想。這就揭示了一個(gè)道理:文王得天下以民心,紂王失天下亦以民心。作者以文王為楷模告誡成王,就是要周代子孫牢記“水則載舟,水則覆舟”的道理。舊評(píng)說(shuō):“通篇大旨以儀刑文王為主,卻借天與殷伴說(shuō),遂增無(wú)限色澤,無(wú)限精神。”又說(shuō):“通篇用蟬聯(lián)格。”(吳闿生《詩(shī)義會(huì)通》引)這些藝術(shù)特點(diǎn)的評(píng)述是頗為中的的。
上一篇:《摽有梅》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《文王》原文|譯文|注釋|賞析