《已是黃昏獨自愁,更著風和雨?!肥裁匆馑紎出處|翻譯|用法例釋
【名句】已是黃昏獨自愁,更著風和雨。
【出處】宋·陸游《卜算子·詠梅》
【譯注】天色黃昏,孤梅已是愁苦不堪,卻又遭到寒風冷雨的吹打。更著(zhuó):又加上。著,同“著”,附著。
【用法例釋】一、用以形容梅花或其他花木備受冷落且又遭到風雨的摧殘。[例]你聽,“已是黃昏獨自愁,更著風和雨”,寒梅獨開,加以風雨交襲,實在是愁上加愁,憐花之情溢于言表。(漢水《雨中看花》)二、用以比喻愁中添愁,苦上加苦的境遇。[例]霎時,我像站在茫?;脑媳蝗诉z棄的孩子,周身感到孤零零的,內心空虛得可怕。我想著陸游的詩:“已是黃昏獨自愁,更著風和雨?!庇X得自己命運的悲哀與不幸。(姚天高《岔道上,藍色的誘惑》)
上一篇:《山河風景元無異,城郭人民半已非.》什么意思|出處|翻譯|用法例釋
下一篇:《平生不作皺眉事,天下應無切齒人.》什么意思|出處|翻譯|用法例釋