《劉基·僰人養(yǎng)猴》注釋,意譯與解說
僰①人養(yǎng)猴,衣之衣而教之舞,規(guī)旋矩折,應(yīng)律合節(jié)。巴②童觀而妒之,恥己之不如也,思所以敗之。乃袖茅栗以往。筵張而猴出,眾賓凝眝,左右皆蹈節(jié)。巴童佁然③,揮袖而出其茅栗,擲之地。猴褫④衣而爭之,翻壺而倒案。僰人呵之不能禁,大沮。郁離子曰:“今之以不制之師戰(zhàn)者,蠢然⑤而蟻集,見物則爭趨之,其何異于猴哉!”
——《郁離子·公孫無人》
【注釋】
①僰(bo):古代我國的一個少數(shù)民族,春秋前后居住在以僰道為中心的今川南及滇東一帶。②巴:古代國名,在四川東部。③佁(yi)然:癡呆貌。④褫(chi)剝奪。⑤蠢然:騷動狀。
【意譯】
有位僰族人馴養(yǎng)了一群猴子。他給猴子穿上衣服并教它們跳舞,猴子能夠有規(guī)律地旋轉(zhuǎn)彎曲,應(yīng)著音律和節(jié)拍。巴童看了生起妒心,羞愧自己不如猴子。于是想出讓猴子現(xiàn)丑的辦法,在袖中藏著茅栗去觀看猴子表演。一次酒宴上,猴子出場,眾賓客凝神觀看,左右兩排猴子都踏著節(jié)拍舞蹈。巴童若無其事地由袖中拋出茅栗,滿地皆是,眾猴見之紛紛剝?nèi)ヒ路锨盃帗專茐乇淮蚍雷颖煌频梗瑑k人大聲呵斥但制止不住,十分喪氣。郁離子說:“現(xiàn)在那些不受制約的軍隊,像群螞蟻似的蠢蠢欲動,看見財物就競相爭奪,這與猴子有什么不同呢?”
【解說】
劉伯溫是以猴喻“師”。看起來僰人所養(yǎng)的猴子訓(xùn)練有素,服從指揮,但見它們“規(guī)旋矩折,應(yīng)律合節(jié)”,這叫玩“猴把戲”, 且不要說那位四川少年觀而妒之,即令成人恐怕也要為之嘆服。僰人養(yǎng)猴能馴到這種功夫確是有些真本領(lǐng)。可惜猴子不能保持自己完美的形象,它們還不能稱之為“鐵軍”,最終敗在四川少年手中。在“巴童”的茅栗——“利益”面前, 群猴經(jīng)不住誘惑,潰不成軍,可謂被糖衣炮彈打中。人性與猴性相通,群猴的爭食猶如軍隊的掠奪,而掠奪成性的軍隊則像寓言中的猴子那樣不戰(zhàn)而敗。其實,人們?nèi)绻?jīng)不住“利益”的誘惑,即使力量再強大, 不管是軍隊,還是其它什么團體或個人,最終還是要敗在“巴童”這樣的狡猾者的手里的。君不見,有多少人為了金錢、女色、權(quán)勢而身陷囹圄。
【相關(guān)名言】
士不以利移, 不為患改。
——劉向
自古亂亡之國, 必先壞其法制, 而后亂從之。
——歐陽修
上一篇:《莊周·伯樂之罪》注釋,意譯與解說
下一篇:《石成金·剝地皮》注釋,意譯與解說