《元結(jié)·惡圓》注釋,意譯與解說(shuō)
元子家有乳母為圓轉(zhuǎn)之器以悅嬰兒, 嬰兒喜之。母使為之聚孩孺助嬰兒之樂(lè)。友人公植①者聞戲兒之器,請(qǐng)見之。及見之趍②焚之。責(zé)元子曰: “吾聞古之惡圓之士歌曰: ‘寧方為皂③, 不圓為卿; 寧方為污辱, 不圓為顯榮。’其甚者則終身不仰視, 曰:“吾惡天圓。’或有喻之以天大無(wú)窮,人不能極遠(yuǎn)視四垂,因謂之圓,天不圓也。對(duì)曰: ‘天縱不圓, 為人稱之我亦惡焉。’ 次山奈何任造圓轉(zhuǎn)之器, 恣令悅媚嬰兒! 少喜之, 長(zhǎng)必好之。教兒學(xué)圓且陷不義, 躬自戲圓又失方正。嗟嗟! 次山入門愛(ài)嬰兒之樂(lè)圓, 出門當(dāng)愛(ài)小人之趨圓, 吾安知次山異日不言圓、行圓、動(dòng)圓、靜圓以終身乎!吾豈次山之友也。”元子召季川④謂曰:“吾自嬰兒戲圓,公植尚辱我言絕忽乎,吾與汝圓以應(yīng)物, 圓以趨時(shí), 非圓不預(yù), 非圓不為, 公植其操矛戟刑我乎!”。
——《元次山文集拾遺》
【注釋】
①公植:元結(jié)友人字。②趍:同“趨”,趕快。③皂:奴仆。④季川: 人字。
【意譯】
我家有個(gè)奶媽做了一個(gè)可以旋轉(zhuǎn)的圓形玩具以取樂(lè)嬰兒,嬰兒很喜歡。奶媽常使它轉(zhuǎn)動(dòng)起來(lái),聚來(lái)小孩子們與嬰兒一起玩樂(lè)。有個(gè)朋友叫公植的,聽說(shuō)有這個(gè)玩具,請(qǐng)出一看,他一見這玩具就急忙把它燒了。還責(zé)怪我說(shuō):“我聽說(shuō)古代有討厭圓形的君子歌吟道:‘寧可方正而為奴仆,不可圓滑而為卿相;寧可方正而受到污辱,而不可圓滑取得顯榮。’其中有特別執(zhí)著的則終身不抬頭看天,說(shuō)道:‘我討厭天是圓的。’有人向他解釋說(shuō),天大無(wú)比,人不能看清很遠(yuǎn)的四方,所以說(shuō)它是圓的,實(shí)際上天不是圓的。回答說(shuō):‘天即使不圓,但人已稱它為圓,我也討厭它。’次山您為什么任憑造出這旋轉(zhuǎn)的圓器,放肆地讓它來(lái)取樂(lè)嬰兒呢!小時(shí)候喜歡它,長(zhǎng)大后必然偏愛(ài)圓東西。教導(dǎo)小孩喜歡圓東西已成一種不義之舉,又親自玩弄圓東西則更失去了方正之道。可嘆啊,您在家里寵愛(ài)嬰兒之喜歡圓東西,出門在外一定會(huì)喜歡小人趨附圓滑之風(fēng),我又怎知您以后不說(shuō)圓的,做圓的,動(dòng)是圓的,靜是圓的以終了一生呢!我怎能做您的朋友呢?”我于是把季川叫來(lái)告訴他說(shuō):“我因?yàn)樽寢雰和鎴A東西,公植他尚且責(zé)怪我,聲言要斷絕關(guān)系,假使我與你以圓的態(tài)度來(lái)對(duì)待外物,以圓的態(tài)度來(lái)趨附時(shí)尚,不是圓的不參與,不是圓的不做,那公植他豈不要拿起刀槍把我們殺了!”
【解說(shuō)】
圓形本無(wú)所謂好和壞,但圓形到了人的手里就有了種種不同的用途。用圓東西去做固定物就不太穩(wěn)當(dāng),但車輪子就必須做成圓的,據(jù)說(shuō)圓形阻力最小,所以在自然界圓東西“生存能力”就最強(qiáng)。然而圓形不僅僅在自然界存在,而且在人的世界也無(wú)處不見。不僅人的身體是圓的,而且人們還提取了圓的精神,用來(lái)處世。據(jù)說(shuō)人一旦用圓的精神作潤(rùn)滑劑涂在身上,在社會(huì)的海洋里也就能遨游自如,無(wú)阻無(wú)礙,無(wú)間不入了。如此,自然也就有最強(qiáng)的生存能力。但有一利必有一弊,圓決沒(méi)有方的棱角,三邊形的穩(wěn)定,也決沒(méi)有磐石的氣概。所以人對(duì)圓也就有了不同的認(rèn)識(shí)和選擇。桐城有個(gè)文端公叫張英,是極會(huì)做官的,而且悟性很高,他在《聰訓(xùn)齋語(yǔ)》中曾說(shuō):“萬(wàn)事做到極精妙處,無(wú)有不圓者。圣人之德,古今之至文、法帖,以至一藝一術(shù),必極圓而后登峰造極,即飲食做到精美處,到口也是圓的。”還有大名鼎鼎的曾文正公國(guó)藩,也是非常推重圓的。他在家訓(xùn)中也有這方面的“至理名言”。但是本則寓言的作者元結(jié),卻是很討厭圓的。盡管張、曾兩公都極尊崇這位寫過(guò)《舂陵行》的名人,但也許他們并沒(méi)有讀到這篇作品,或者這尊崇也只是趨時(shí)的一種圓的精神——滑過(guò)去也,既沒(méi)粘著他,也沒(méi)有傷著他,非常的灑脫。但這倒提醒人們, 圓有時(shí)實(shí)在是要不得的。圓東西沒(méi)有棱角,你就不知道它的指向,尤其是圓到極處的“球”,就更不知道它的取向了。因?yàn)樗挥幸粋€(gè)點(diǎn),阻力最小,所以它可以隨意滾動(dòng),忽東忽西,忽左忽右,忽上忽下,只憑“勢(shì)”之轉(zhuǎn)移。所以對(duì)圓來(lái)說(shuō),談不上原則,談不上立場(chǎng),更談不上風(fēng)骨。它只知道滑來(lái)滑去,滾來(lái)滾去,這就是圓的精神,為作者所厭惡的精神。自然有了這種圓的精神,就難免要自打嘴巴,就像張、曾兩公之于元次山那樣。當(dāng)然張、曾兩公還算不得最圓的,尤其是曾,所以還能為后世留下點(diǎn)名堂,否則就不知姓甚名誰(shuí)了。因?yàn)橹挥袌A球是最相似的,最難有變化的,同一副面孔,也就不必要再立姓標(biāo)名了。如此乏味的朋友,就難怪公植先生要“操矛戟”開戰(zhàn)了。
【相關(guān)名言】
邪惡穿行于充滿欲望的路徑, 引誘許多人跟著它走。
——德國(guó)·貝多芬
上一篇:《孟子·得其所哉》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《樂(lè)鈞·惡鼠》注釋,意譯與解說(shuō)