《劉晝·公輸刻鳳》注釋,意譯與解說
公輸①之刻鳳也,冠距②未成,翠羽③未樹。人見其身者,謂之鹲鵄④;見其首者,名曰鴮鸅⑤,皆訾⑥其丑而笑其拙。及鳳之成,翠冠云聳,朱距電搖⑦,錦身霞散,綺翮焱發。翙然一翥⑧,翻翔云棟⑨,三日而大集⑩,然后贊其奇而稱其巧。
——《劉子·知人》
【注釋】
①公輸:即公輸班,亦稱魯班。春秋時魯國人,我國古代著名的能工巧匠。②冠距:鳳凰的鳳冠和腳爪。距,鳥類腳跟后面突出的像腳趾的部分。③翠羽: 綠色的羽毛。④ (long): 鴨子。鵄(chi): 同“鴟”, 鷙鳥, 老鷹之類的猛禽。⑤鴮(wu)(ze): 一名“鵜鶘”,俗稱“伽藍鳥”,是一種體大色白的水鳥, 頷下有大喉囊。⑥訾(zi):詆毀,非議。⑦電搖:像閃電般的閃光。⑧翙(hui)然:鳥起飛時翅膀發出聲音的樣子。翥(zhu): 飛舉,奮飛。⑨云棟:指雕刻有云彩的梁棟。⑩集: 棲止。
【意譯】
公輸班正在雕刻一只鳳凰,鳳冠和鳳爪還沒有雕好,翠綠色的羽毛也還沒有安置好。有的只看見鳳凰身子的人,稱它是鴨子、老鷹;有的只看見鳳頭的人,稱它是伽藍鳥。那些人都詆毀它丑陋,譏嘲它笨拙。等到鳳凰刻成后,翠綠鳳冠高高聳立,大紅的鳳爪閃電般的發光,錦繡一樣的身軀像散射著的霞光,美麗的翅膀像進發的火花。振翼高翔,翻飛回旋在梁棟之間,接連三天也不棲落下來。直到這時,人們才極口稱贊鳳凰雕刻得如此神奇和靈巧。
【解說】
大凡一個人要干點什么事,總會招來上下左右各方議論,或褒或貶,眾口難一。公輸般刻鳳之初,成敗未知,美丑難辨,圍觀者不知出于何種心理,妒忌?不順眼?純粹的多嘴多舌?他們無視彩鳳尚屬芻形,還在精心雕鑿的過程中,便信口雌黃,唯恐會成佳作。公輸般假若為輿論所左右,撂挑子不干,彩鳳之刻前功盡棄,那正中了妄言者下懷,還被人抓住話柄。公輸般本人技藝得不到長進,甚而從此一蹶不振。在這個意義上講,人們不禁要大喝一聲:饒舌者住口!不過話得說回來,不讓人講話也是不可能的,淺薄者、短視者、別有用心者隨處都有,與其唇槍對舌劍,還不如讓成果來講話。公輸般在譏朝聲中沒有辯解,他以一只雕刻好的振翼能飛、美妙絕倫的鳳凰,使得不負責任的妄言不攻自破,換來了一派贊嘆聲。公輸般的高明,就在以技藝服人,讓事實成為最有力的雄論。反話可以正面聽,壓力可以變動力,被嘲者或許可從中得到靈感,招來點睛之筆呢?就這一點講,搞事業的人應該虛懷若谷,有任人橫挑鼻子豎挑眼的氣度。尖刻的譏諷,無論如何比廉價的捧場更能催人上進。讓批評聲嚇退的人,決不會是生活的強者。
【相關名言】
毀謄之于己,猶蚊虻之一過也。
——劉安
工貴其久,業貴其專。
——陳亮
我們的忠言是:每個人都應該堅持走他為自己開辟的道路,不為權威所嚇倒,不受行時的觀點所牽制,也不被時尚所迷惑。
——德國·歌德
上一篇:《墨翟·公輸為鵲》注釋,意譯與解說
下一篇:《孟子·馮婦①攘臂②》注釋,意譯與解說