《劉禹錫·鑒藥》注釋,意譯與解說(shuō)
劉子閑居,有負(fù)薪之憂①,食精良弗知其旨。血?dú)饨粵l②,煬然焚如③。客有謂予:“子疾病積日矣,乃今我里有方士,淪跡于醫(yī),厲④者造焉而美肥,跛者造焉而善馳,矧⑤常病邪?將子謁諸⑥!”予然之,之醫(yī)所。切脈、觀色、聆聲,參合而后言曰:“子之病,其興居之節(jié)舛、衣食之齊乖所由致也。今夫藏鮮能安谷⑦,府⑧鮮能母氣,徒斷美疹⑨之囊橐耳。我能攻之。”乃出藥一丸,可兼⑩方寸,以授予曰:“服是足以瀹(11)昏煩而鋤蘊(yùn)結(jié),銷蠱慝(12)而歸耗氣。然中有毒,須其疾瘳(13)而止,過(guò)當(dāng)則傷和,是以微其劑也。”予受藥以餌(14),過(guò)信(15)而膇(16)能輕,痹(17)能和;涉旬而苛(18)癢絕焉,抑搔罷焉;逾月而視分纖,聽(tīng)察微,蹈危如平,嗜糲如精?;蚵劧鴳c予,且關(guān)言(19)曰:“子之獲是藥,幾神乎!誠(chéng)能遭已。顧(20)醫(yī)之態(tài),多嗇術(shù)以自貴,遺患以要(21)財(cái),盍重求之,所至益深矣?!庇杳琳咭?,泥通方而狃(22)既效,猜至誠(chéng)而惑剿說(shuō),卒行其言。逮再餌半旬,厥毒果肆, 岑岑(23)周體, 如痁(24)作焉。悟而走諸醫(yī), 醫(yī)大咤曰: “吾固知夫子未達(dá)也!”促和蠲(25)毒者投之,濱(26)于殆而有喜; 異日, 進(jìn)和藥, 乃復(fù)初?!眲⒆涌辉唬?“善哉醫(yī)乎!用毒以攻疹,用和以安神,易則兩躓,明矣。茍循往以御變, 昧于節(jié)宣(27), 奚獨(dú)吾儕小人理身之弊而已。
——《劉賓客文集》
【注釋】
①負(fù)薪之憂: 因生病不能背柴而產(chǎn)生的憂慮,用為“生病”的代稱。②診 (li): 不通暢, 相害。③煬 (yang) 然焚如:這里指身體發(fā)熱體溫很高。煬然,火烤的樣子。焚如,火燒的樣子。④厲(lai):通 “癩”,癩瘡。⑤矧(shen):何況。⑥將(qiang)子謁諸:希望你去拜見(jiàn)他。將, 愿,請(qǐng)。謁,拜見(jiàn)。諸,這里相當(dāng)于第三人稱代詞“他”。⑦藏:通“臟”, 指五臟。安谷, 消化食物。⑧府: 通 “腑”, 指六腑。⑨疹(chen):通 “疢”,病。⑩兼: 加倍。⑾瀹,疏通,消除。⑿蠱慝 (gu te):病蟲(chóng)害。蠱,人腹中的寄生蟲(chóng)。慝,災(zāi)害。⒀瘳(chou):病愈。⒁餌 (er): 吃。⒂信: 信宿, 指過(guò)兩個(gè)晚上。⒃膇(zhui):腳腫。⒄痹: 指由風(fēng), 寒, 溫等引起的肢體疼痛或麻木。⒅苛 (ke): 通“疴”,疥瘡。⒆關(guān)言; 關(guān)照地說(shuō)。⒇顧: 但是。(21)要 (yao): 要挾。(22)狃 (niu): 貪。(23)岑岑: 脹痛, 煩悶。(24)痁(shan): 瘧疾。(25)蠲 (juan): 除去, 免除。(26)濱: 瀕, 臨近。(27)節(jié)宣: 節(jié)制和宣通。
【意譯】
我閑居在家,病勢(shì)十分嚴(yán)重,吃了精制的食物而不能感覺(jué)到它們味道的甘美。身上血脈元?dú)獠粫?,體溫高得好像在火烤。有位來(lái)客對(duì)我說(shuō):“你病了許多日子了,現(xiàn)在我們這里有一位方士,淪落不偶,行醫(yī)為生,他醫(yī)術(shù)頗高明,生癩瘡的人經(jīng)他醫(yī)治就健美肥胖,跛足的人去看一趟就步履輕松,行止自如,何況一般的病呢?我希望你去拜見(jiàn)拜見(jiàn)他!”我覺(jué)得他說(shuō)得很對(duì),就到方士那里去。經(jīng)過(guò)切脈博,觀氣色, 聽(tīng)我的語(yǔ)言、氣息、呻吟之后,他對(duì)我說(shuō):“你的病是由于平時(shí)起居規(guī)律錯(cuò)亂,穿衣飲食全亂了套而引起的?,F(xiàn)在你的五臟不太能消化食物,六腑很少能養(yǎng)育元?dú)?,只成了致病的‘口袋子’罷了。我能醫(yī)治它?!庇谑悄贸鲆煌杷?,大約有二方寸那么大小,交給我說(shuō):“服了這丸藥就足以消除你的心煩意亂,去掉你心中的郁結(jié)憂悶,腹中寄生蟲(chóng)的危害也可一齊切除,讓你的元?dú)馔耆謴?fù)。不過(guò)這藥里有毒,病愈之后就不能再服用,多服了會(huì)傷害本已通體舒暢的身體,所以這藥用藥的分量是很輕的?!蔽医舆^(guò)藥回家服用,過(guò)了兩個(gè)晚上腳腫就消了許多,痹癥也輕了不少;十天之后,身上疥瘡的癢痛完全消失,用不著再去搔癢了,過(guò)了一個(gè)月眼睛便能分辨細(xì)小的物體,耳朵能聽(tīng)到微弱的聲音,走在高地上如履平地,吃粗制的食物感到有如吃精糧那樣津津有味。有人聽(tīng)到這個(gè)消息就向我祝賀,并且關(guān)照說(shuō):“你得到的這種藥,它的藥效幾乎有點(diǎn)神了!你現(xiàn)在確實(shí)得到了這種藥。不過(guò)醫(yī)生行醫(yī),大都十分吝嗇自己的醫(yī)術(shù)以顯示出他醫(yī)術(shù)的高明可貴,常常給病人留下一點(diǎn)病根以便向病人要挾財(cái)物,你為什么不多吃一點(diǎn)這種藥呢?那樣,所得到的療效肯定會(huì)更好。”我是一個(gè)糊涂人,拘泥于通常的情理,不以已得到的療效為滿足,又猜疑方士的至誠(chéng)之心,被別人的道聽(tīng)途說(shuō)弄得六神無(wú)主,結(jié)果真的照他所說(shuō)的去辦了。待藥吃了五天之后,身上的病又發(fā)作了,渾身感到脹痛,好像在發(fā)瘧疾。醒悟過(guò)來(lái)之后又只得去求那方士,方士驚叫道:“我早就知道你這位先生不是通達(dá)事體的人!”趕緊和了解毒的藥吃下去,終于轉(zhuǎn)危為安;后來(lái)又服了些調(diào)和的藥下去,身體才恢復(fù)到原來(lái)的樣子。我感慨道:“善哉醫(yī)生!用毒藥去治病,用和藥去安神,更換一下順序必定兩敗俱傷。如果因循守舊以不變應(yīng)萬(wàn)變,對(duì)于適時(shí)節(jié)制與疏通一無(wú)所知,這樣的話,豈止只是我們這些庸人治病而已,別的事情也肯定會(huì)辦得很糟。”
【解說(shuō)】
人們?nèi)ブ尾r(shí)常常會(huì)有這樣的一種偏見(jiàn):如果醫(yī)生配的藥多,那么就會(huì)認(rèn)為這個(gè)醫(yī)生認(rèn)真負(fù)責(zé),自己的病也一定能醫(yī)治好;如若醫(yī)生給的藥少,總疑心這個(gè)醫(yī)生工作馬虎,自己的病好像也不能治好似的。本文的作者當(dāng)初正存在有這樣的一種心理。本來(lái)自己的病差不多已經(jīng)好了,但聽(tīng)人妄言,又多吃了五天的藥,結(jié)果服藥太多,藥毒發(fā)作,危在旦夕。事實(shí)上治病的目的無(wú)非是想恢復(fù)健康,一旦康復(fù)了,就沒(méi)有必要再去服藥。藥服多服少要根據(jù)自己的實(shí)際病情來(lái)定,即所謂對(duì)癥下藥,否則,過(guò)猶不及,都會(huì)傷害身體。果然,有一些醫(yī)生是喜歡留一手以便要挾病人的,但病人自己不能因此自以為是, 想當(dāng)然亂服藥, 何況還有像方士那樣真誠(chéng)的醫(yī)生在呢。顯然, 人們?cè)诮鉀Q問(wèn)題、處理事情的時(shí)候,必須根據(jù)客觀實(shí)際制定相應(yīng)的措施與方針,才會(huì)行之有效,事半功倍。治病是如此,治理一個(gè)國(guó)家或者一個(gè)企業(yè)也都是如此。盲目上進(jìn),急功近利,愿望固然美好,但往往因?yàn)椴磺泻蠈?shí)際反而會(huì)弄巧成拙,適得其反。這對(duì)一個(gè)人來(lái)說(shuō)可能會(huì)有生命危險(xiǎn),對(duì)一個(gè)國(guó)家或者企業(yè)來(lái)說(shuō), 必然造成重大的經(jīng)濟(jì)損失。治病可以用毒藥,安神卻必須用和藥,如果倒過(guò)來(lái),就既不能治病也不能安神, 只會(huì)使得病情惡化。同此理,騎著戰(zhàn)馬可以得天下,但騎著戰(zhàn)馬未必能治理好天下,必須下馬來(lái)發(fā)展生產(chǎn),繁榮經(jīng)濟(jì), 天下才會(huì)興盛。如果因循守舊, 刻舟求劍, 事情必定會(huì)弄糟。
【相關(guān)名言】
馬克思主義叫我們看問(wèn)題不要從抽象的定義出發(fā), 而是從客觀存在的事實(shí)出發(fā)。
——毛澤東
馬克思主義的活的靈魂: 就在于具體地分析具體的情況。
——蘇聯(lián)·列寧
上一篇:《浮白齋主人·金眼睛》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《列御寇·錕铻劍①與火浣布②》注釋,意譯與解說(shuō)