《范曄·遼東豕》注釋,意譯與解說
往時遼東有豕,生子②白頭。異而獻之③。行至河東④,見群豕皆白,懷慚而還。
——《后漢書·朱浮傳》
【注釋】
①遼東:在今遼寧省。豕:豬。②生子:生下豬崽。③此下省去主語遼東豕的主人。異:感到奇異。④河東:黃河以東,指今山西一帶。
【意譯】
從前遼東一帶有戶人家飼養的豬生下一只白頭豬崽,因本地向來養的豬都是黑色的,所以感到非常奇怪,以為是吉祥之物就該獻給皇帝。當走到河東地帶時, 只見那里養的豬幾乎都是白頭的, 自感羞愧, 掃興而歸。
【解說】
祥瑞之物應時而生,自古就有向朝廷獻祥瑞的風俗。祥瑞之物一般有違常例,或如禾生二穗,樹見麗紋, 或者牛生一角, 馬呈五色。不外是說天子英明、德化九州,地生異物以應驗皇恩浩蕩。另一層也說明地方官為政清廉,愛民如子,故物產于此而不生于彼。當然對祥瑞的發現者也免不了有較優厚的獎賞,獻瑞物之風日盛一日,亦可知此中利害,人心之險,實出于人主的愛尚。有異物者忙不迭地獻上以討恩愛,無異物者也可以慘淡經營以捏造。遼東人家,豬下白頭崽,自以為奇就獻于皇上,也是人之常情。但他囿于見聞,以天下之常物視為異物,彼守于豬欄邊,忽見一白頭崽落地,其喜洋洋之情當不可名狀。有其極熱, 當行至河東,必有其極冷,不獨自慚于自己井蛙觀天,也為希望落空而面對西風長呼短嗟。正如對著太陽拼命吹大肥皂泡,其五彩繽紛、七色絢爛是以誘人去想象營造一個極為美麗的世界,復不知頃刻間就會無影無蹤。至于這首寓言的深刻意義,應該是諷刺孤陋寡聞的淺薄之徒。
【相關名言】
據滄海而觀眾水,則江河之會歸可見也;登泰山而覽群岳,則岡巒之本末可知也。
——王勃
上一篇:《莊周·輪扁斫輪》注釋,意譯與解說
下一篇:《醉月子·遷居》注釋,意譯與解說