《柳宗元·梓人①傳》注釋,意譯與解說(shuō)
裴封叔之第在光德里②。有梓人款③其門,愿?jìng)螂K宇而處焉④。所職尋引⑤、規(guī)矩⑥、繩墨⑦,家不居礱斫之器⑧。問其能,曰:“吾善度材;視棟宇之制,高深、圓方、短長(zhǎng)之宜,吾指使而群工役焉。舍我,眾英能就一宇。故食于官府,吾受祿三倍;作于私家,吾收其直太半焉。”他日,入其室,其床缺足而不能理,曰:“將求他工。”余甚笑之,謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者。其后,京兆尹⑨將飾官署,余往過(guò)焉。委群材,會(huì)眾工,或執(zhí)斧斤,或執(zhí)刀鋸,皆環(huán)立向之;梓人左持引,右執(zhí)杖而中處焉。量棟宇之任,視木之能舉,揮其杖曰:“斧!”彼執(zhí)斧者奔而右。顧而指曰:“鋸!”彼執(zhí)鋸者趨而左。俄而斤者斫,刀者削,皆視其色, 俟其言, 莫敢自斷者。其不勝任者, 怒而退之, 亦莫敢慍焉。畫宮于堵, 盈尺而曲盡其制, 計(jì)其毫厘而構(gòu)大廈,無(wú)進(jìn)退焉。既成,書于上棟曰:“某年某月某日建”,則其姓字也;凡執(zhí)用之工不在列。余圜視大駭,然后知其術(shù)之工大矣。
——《柳河?xùn)|集·梓人傳》
【注釋】
①梓人: 建筑師。②裴封叔: 人名, 柳宗元妹夫。第: 住宅。光德里, 當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安里弄名。③款: 扣。④傭: 租賃。隟: 同隙。⑤職:掌握。尋引:度長(zhǎng)短的工具,八尺為尋,十丈為引。⑥規(guī)矩:規(guī),畫圈的工具;矩, 曲尺。⑦繩墨:墨斗,定直線的工具。⑧居:放置。礱 (long): 磨。⑨京兆尹: 官名, 管理京城長(zhǎng)安, 相當(dāng)郡守級(jí)。
【意譯】
裴封叔的府第在長(zhǎng)安光德里。一天,有個(gè)建筑師叩響了他家的門,租下了幾間空房居住。那建筑師的房中只有尋引、規(guī)矩、繩墨之類工具,卻沒有其他磨礪、破削的器具。裴封叔問他有什么本領(lǐng),他說(shuō):“我善于計(jì)算木材。觀察房屋的規(guī)模,根據(jù)它高深、圓方、短長(zhǎng)的情況,選用適當(dāng)?shù)哪玖稀N乙恢概桑渌そ尘托袆?dòng)起來(lái);沒有我,他們?cè)觳黄鹨婚g房子。所以,如果在官府做工,我的工錢是其他工匠的三倍;在私人家做工,我要收取總酬金的一大半。”一天,我走進(jìn)他的臥室,見他的床竟缺了一條腿, 自己不會(huì)處理,還說(shuō)什么“請(qǐng)別人來(lái)修”,心中暗自好笑,認(rèn)為他是個(gè)沒真本領(lǐng),光靠嘴皮子白拿工錢,貪圖財(cái)物的人。后來(lái),京兆尹要修理官衙,我去那里看看。那兒地上堆滿了各種建筑材料,大批的工匠聚集在那里,有的提著斧頭,有的拿著刀鋸,竟然都圍著那個(gè)建筑師四面環(huán)立;那建筑師雙手拿著引和杖,神氣活現(xiàn)地站在他們當(dāng)中,他估量房屋的需要,觀察木材的質(zhì)地,揮起手杖大喝一聲:“砍!”那些拿斧頭的工匠就跑到右面砍了起來(lái)。一會(huì)兒,他又回頭一指說(shuō):“鋸!”那些拿鋸子的工匠都跑到左邊鋸了起來(lái)。不久,拿小斧子的動(dòng)手砍了起來(lái),拿刀的動(dòng)手削了起來(lái),他們都看著建筑師的臉色,等著他支配,沒有一個(gè)敢自作主張。那些不能勝任工作的,建筑師一邊發(fā)怒一邊斥退他們,他們也不敢有一點(diǎn)不滿表示。建筑師在一堵墻上畫下房屋的圖樣,圖不過(guò)一尺見方,卻詳盡地表現(xiàn)了建筑的規(guī)模與要求,計(jì)算圖紙上的一毫一厘而建成的高樓大廈,竟沒有絲毫出入!房屋造成了,建筑師在屋梁上寫道:“某年某月某日建。”寫的是他自己的名字,凡是干活的工匠都未列上姓名。我環(huán)視一周,大吃一驚,這以后才體會(huì)到他的技術(shù)有很高的水平。
【解說(shuō)】
讀罷《梓人傳》,如果陷入對(duì)“勞心者治人,勞力者治于人”的批判中去,那就是對(duì)一千多年前的古人的一種苛求了。且看這個(gè)工匠頭吧,房間中的床腳壞了,不能修理,竟要“將求他工”,無(wú)怪乎作者當(dāng)時(shí)“謂其無(wú)能而貪祿嗜貨者”。然而,在建筑工地上,這個(gè)工匠頭卻如一位八面威風(fēng)的大將,他據(jù)中而站,工匠環(huán)立,他東引西杖,南北支派,某人砍右,某人鋸左,井井有條,中規(guī)蹈矩。一座座官衙就在他的這種指揮下建成,這,能說(shuō)是無(wú)能嗎?這不由得使人想起西漢丞相陳平即使在皇帝面前,他也認(rèn)為“問決獄責(zé)廷尉,問錢谷責(zé)治粟內(nèi)史”,而“宰相者,上佐天子,理陰陽(yáng),順?biāo)臅r(shí),下育萬(wàn)物之宜,外鎮(zhèn)撫四彝諸侯,內(nèi)親附百姓,使卿大夫各得任其職焉”。蜀漢丞相諸葛亮,無(wú)論巨細(xì),事必躬親,致使自己操勞過(guò)度,病殞軍中。諸葛亮的死倒是大大削剝了蜀漢的統(tǒng)治力量,影響了蜀漢政權(quán)的長(zhǎng)治久安了。不同的人有不同的才能,而不同的才能勝任不同的工作,有人適合運(yùn)籌帷幄,審時(shí)度勢(shì);有人適合于沖鋒陷陣,斬將奪旗。不能讓千里馬拉車,不能趕鴨子上架。這就是《梓人傳》給我們的啟示。
【相關(guān)名言】
一個(gè)人不可能把所有的才能都集中在自己身上。
——法國(guó)·司湯達(dá)
個(gè)人只有在社會(huì)上占有為此所需的地位時(shí),才能夠表現(xiàn)出自己的才能。
——蘇聯(lián)·普列漢諾夫
上一篇:《呂不韋·桎狗取鼠》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《莊周·梓慶為鐻》注釋,意譯與解說(shuō)