《韓非·楊布打狗》注釋,意譯與解說
楊朱之弟楊布①衣素衣而出,天雨,解素衣,衣緇衣而反②, 其狗不知而吠之。楊布怒,將擊之。楊朱曰:“子毋擊也。子亦猶是。曩者使女狗白而往,黑而來,子豈能毋怪哉!”
——《韓非子·說林》
【注釋】
①楊布:戰國初期楊朱之弟。②衣緇衣:穿著黑色的衣服。反:同“返”。
【意譯】
楊朱的弟弟楊布穿上白色的衣服出門去,天突然下起雨來,他便脫掉了白衣服,穿著黑衣服回家。他家的狗沒有認出他,沖上前對著他汪汪地叫。楊布大怒,正準備打它,楊朱勸阻說:“你不要打它,你也會這樣的。倘使你的狗出去時是白狗,回來時卻是只黑狗,你難道不覺得奇怪嗎?”
【解說】
楊布出門和回家時的衣服顏色不同,他家的狗就產生了錯覺,誤認為是一個陌生的人,于是沖上前去汪汪地叫起來。這是因為狗被假象所迷惑。同樣,如果狗出去時是一只白狗,而回來卻是一只黑狗,那么,楊布也會產生錯覺,可能要把自己家的狗趕出門去。這是因為楊布被假象所迷惑。因此,這則寓言寄寓著這樣的意思:被偶然現象所迷惑而產生錯覺是常有的事情。在認識任何事物的時候,一方面不能離開現象去認識本質,不對各種現象加以分析,就不可能把握事物的本質;另一方面,現象不等于本質,現象只是我們認識事物本質的向導,而認識事物的本質才是科學的主要任務。同時,由于事物的現象有真象和假象之分,因此,在復雜的社會生活中,人們就必須注意識別真象和假象,排除一切偶然起作用的因素,始終保持清醒的頭腦和求實的精神,透過表面現象認識事物的本質。
【相關名言】
真理的旅行,是不用入境證的。
——法國 約里奧·居里
認識真理的主要障礙不是謬誤,而是似是而非的真理。
——俄國 列夫·托爾斯泰
上一篇:《劉向·朱公說璧》注釋,意譯與解說
下一篇:《呂不韋·桎狗取鼠》注釋,意譯與解說