作品:司馬季主論卜
簡介
本篇選自《誠意伯文集》。為《郁離子》之一,原名《東陵侯》。文章假托漢代的邵平和司馬季主關于占卜的談話,表達了自己對人世盛衰循環、無往不復的看法。
東陵侯既廢,過司馬季主而卜焉①。季主曰:“君侯何卜也?”東陵侯曰:“久臥者思起,久蟄者思啟,久懣者思嚏②。吾聞之:‘蓄極則泄,閟極則達,熱極則風,壅極則通。一冬一春,靡屈不伸;一起一伏,無往不復。’仆竊有疑,愿受教焉。”季主曰:“若是,則君侯已喻之矣,又何卜為?”東陵侯曰:“仆未究其奧也,愿先生卒教之。”
季主乃言曰:“嗚呼!天道何親?惟德之親;鬼神何靈?因人而靈。夫蓍,枯草也;龜,枯骨也③:物也。人,靈于物者也,何不自聽而聽于物乎?且君侯何不思昔者也!有昔者必有今日。是故碎瓦頹垣,昔日之歌樓舞館也;荒榛斷梗,昔日之瓊蕤玉樹也④;露蛬風蟬⑤,昔日之鳳笙龍笛也;鬼磷螢火,昔日之金缸華燭也⑥,秋荼春薺⑦,昔日之象白駝峰也;丹楓白荻,昔日之蜀錦齊紈也。昔日之所無,今日有之不為過;昔日之所有,今日無之不為不足。是故一晝一夜,華開者謝;一秋一春,物故者新;激湍之下,必有深潭;高丘之下,必有浚谷。君侯亦知之矣,何以卜為?”
注釋
①卜:占卜,上古用龜甲占卜叫卜,用蓍草占卜叫筮。 ②懣(mèn):煩悶、憋悶;嚏(tì):打噴嚏,這里指通過打噴嚏疏通氣流。 ③蓍(shī):一種用來占卜的草;龜:用來占卜的火烤其裂紋的龜甲。 ④蕤(ruí):葳蕤,形容枝葉茂盛。 ⑤蛬(qiónɡ):古書指蟋蟀。 ⑥缸(ɡānɡ):油燈。 ⑦薺(jì):一種可食野生植物。
譯文
東陵侯被廢爵位,到司馬季主那里去占卜。季主說:“君侯,您占什么卜呢?”東陵侯說:“長期躺臥的想起立,長期蟄藏的想開啟掩閉,長期憋悶的想打噴嚏通氣。我曾聽說:‘水蓄多了就要泄溢,捂憋極了就會通氣,熱極了就要刮風,壅塞極了就要開通。一冬一春,蜷曲的早晚要伸出;一起一伏,任何逝去的都要回復。’鄙人私下里有所懷疑,希望得到您的指教。”季主說:“像您剛才說的,您已經明白了,又何必占卜呢?”東陵侯說:“鄙人還是沒有通曉它的奧妙,希望先生徹底指教。”
季主就說道:“啊!天理親近誰?它只親近有德行的人;鬼神有什么靈驗?它是因人而靈。蓍草,不過是枯枝罷了;龜甲,不過是枯骨罷了:它們都是物啊。人比物要靈敏得多,為什么不相信自己,偏要聽信這物呢?而且君侯為何不回憶那往昔的情形!有過去就必定會有現今。所以,這碎瓦破墻,就是從前的歌樓舞館;這荒草斷枝,就是從前的玉樹瓊蕤;這露水里的蟲鳴和風中的蟬鳴,就是從前的鳳笙龍笛之音;鬼火螢光,就是從前的花燭金缸;秋天的苦菜和春天的薺菜,就是從前大象的脂肪和駝峰上的肉塊;紅色的楓葉和白色的蘆葦,就是從前的東齊細絹西蜀錦織。從前沒有的,今天有了不算過分;從前具有的,今天沒有了也不算是不足。因此,從晝到夜不過一天,開放的花朵就會凋謝;從秋到春不過一年,植物死去了就會新生;激流之下,必有深潭;高山之下,必有深谷。君侯也知道這些道理,又何必占卜呢?”
上一篇:羅大經《南中巖洞》原文,注釋,譯文,賞析
下一篇:趙孟頫《吳興山水清遠圖記》原文,注釋,譯文,賞析