江有汜,之子歸,不我以!不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與!不我與,其后也處。
江有沱,之子歸,不我過(guò)!不我過(guò),其嘯也歌。
這首詩(shī)的主題思想,據(jù)朱熹《詩(shī)集傳》:“江沱之嫡妻不及媵妾,而媵妾不怨。”今古文家也大抵以為:此言嫡妻、媵妾間關(guān)系之詩(shī)。謂媵妾被妒不怨,嫡妻亦能自悔。作此樂(lè)章,諷誦之義也。另:方玉潤(rùn)疑此詩(shī)是“商婦為夫所棄”之詞,謂有往來(lái)大江汜沱之間商人樂(lè)其新婚而忘其舊姻,其妻抱怨自傷而作。此處不作考證,僅從其內(nèi)容來(lái)看應(yīng)是一個(gè)被遺棄的女子表現(xiàn)內(nèi)心怨艾悲憤的歌曲,也表現(xiàn)了她仍希望重歸于好的癡情。
此詩(shī)首章表現(xiàn)女子的哀怨和希望。“江有汜,之子歸。”汜,江河支流復(fù)與本水合流。歸,娶妻。滔滔的江河分出了一條支流,你把那人迎娶回家了。“不我以”,以、與兩字相通,在一起。《詩(shī)集傳》:“能左右之曰以。謂挾已而偕行。”不和我在一起了。不和我在一起,“其后也悔”。將來(lái)有你后悔的日期。
首章由“江有汜”起興,比喻女子與其所愛(ài)的人原來(lái)就象滔滔滾滾的江河水那樣融洽、歡快、親密無(wú)間,然而現(xiàn)在江河突然出現(xiàn)了一個(gè)支流——那人獨(dú)自歸去了,而且娶了新婦。“之子歸,不我以”表現(xiàn)了女子無(wú)限的悲傷和悵惆。第一個(gè)“不我以”是對(duì)現(xiàn)實(shí)的痛苦的陳述和確認(rèn),第二個(gè)“不我以”是在語(yǔ)調(diào)上稍微停頓之后對(duì)上句的重復(fù),一則加強(qiáng)了女子這種失落感,另外也有承上轉(zhuǎn)折的意思,“其后也悔”,寄托了她的天真的希望:希望她所愛(ài)的人能夠回心轉(zhuǎn)意,能象支流回歸江河那樣,重新投入到她的懷抱里來(lái),象原來(lái)的江河那樣,匯合為一,融為一體。
第二章表現(xiàn)女子盼望有朝一日還能相處如初。“江有渚”,渚:水中陸地。滔滔的江河中有一塊沙洲。“之子歸。不我與”,與:在一起。那人獨(dú)自歸去娶妻了,引起我無(wú)限的憂愁,再重復(fù)一邊“不我與”,然而仍然寄托希望:“其后也處”。處,安,得其所安。雖然現(xiàn)在不和我在一起,但愿以后還有歸期。
這一章開(kāi)首以“江有渚”起興,依然通過(guò)傷心的歌唱表現(xiàn)女子的哀怨:“之子歸,不我與!”與首章一樣,仍然寄托希望,但希望已經(jīng)比較渺茫了。從“不我與”到“其后也處”較之首章,轉(zhuǎn)折顯得突然、生硬,表現(xiàn)女子的希望是多么不切合實(shí)際,多么渺茫,真是“無(wú)可奈何花落去”!然而這種在冷酷現(xiàn)實(shí)下近似幻想的希望,恰恰表現(xiàn)了女子忠于所愛(ài)、始終不渝的那種癡情。這一章在內(nèi)容上和感情的變化上又進(jìn)了一層。
第三章女子由希望而絕望,而怨憤、詛咒。“江有沱”,之子歸,不我過(guò)。”滔滔的江河分出了一條沱河,那人娶妻拋棄了我,繞道而行,連我們的家門(mén)也不過(guò)。“不我過(guò),其嘯也歌。”不過(guò)我的家門(mén),將來(lái)看你后悔唱悲歌。
這一章由“江有沱”起興,沱:水流到別處。滔滔的江河畢竟是分出了一條小河,已經(jīng)是無(wú)可挽回了,“不我過(guò)”,寫(xiě)出了男子絕然的背棄態(tài)度,沒(méi)有絲毫留戀地走了,甚至連我的家門(mén)也不過(guò)。“不我過(guò)”,也表現(xiàn)了女子的極度的失望和憤慨。“不我過(guò)”,再重復(fù)一遍,由絕望而憤慨而切齒,終于發(fā)出詛咒:將來(lái)總有你后悔的一天,到那時(shí)看你傷心后悔、痛苦悲歌吧!
感情至此達(dá)到了高潮,全詩(shī)也就戛然而止。
全詩(shī)三章,每章五句,除最后一句為四字外,其余均為三字,第四句重復(fù)上句以增強(qiáng)語(yǔ)勢(shì)。全詩(shī)三章結(jié)構(gòu)相同,句式重迭,每章稍換幾個(gè)字,卻又步步加深語(yǔ)意,加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),產(chǎn)生了感情層層遞進(jìn)的藝術(shù)效果。由于重迭的句式,更富于節(jié)奏感、音樂(lè)美,保留了民歌的風(fēng)味。
這首詩(shī)以江水起興,以流水比喻愛(ài)情,兩人相愛(ài)時(shí),如滔滔江河,奔流歡暢,當(dāng)男子負(fù)心離去時(shí),如江河分出了支流,一去不回頭。以流水喻愛(ài)情的例子,在古今民歌中屢見(jiàn)不鮮。如《川樂(lè)情歌》:“送郎看見(jiàn)一條河,河邊一個(gè)回水沱。江水也有回頭意,情哥切莫丟了奴。”
上一篇:《日月》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《終風(fēng)》原文|譯文|注釋|賞析