詛咒無禮的人。
相鼠有皮,(一)你看那老鼠還有皮,
人而無儀。(二)一個人卻沒容儀。
人而無儀,一個人卻沒容儀,
不死何為?不去死干什么呢?
相鼠有齒,你看那老鼠還有牙,
人而無止。(三)一個人卻沒禮法。
人而無止,一個人卻沒禮法,
不死何俟?不去死等什么呀?
相鼠有體,你看那老鼠有肢體,
人而無禮。一個人卻不知禮。
人而無禮,一個人卻不知禮,
胡不遄死?(四)為何不快點死呢?
注釋
(一)毛亨:“相,視也。”
(二)鄭玄:“儀,威儀也。”
(三)陳奐:“《釋文》引韓詩云,止,節。無禮節也。”
(四)毛亨:“遄,速也。”
注音
相xiang向
上一篇:《甫田》原文|譯文|注釋|賞析
下一篇:《秦風》原文|譯文|注釋|賞析