《愚公移山》原文與賞析
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞,本在冀州之南、河陽之北①。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞、出人之迂也,聚室而謀,曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南、達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何? 且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾、隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一返焉②。
河曲智叟笑而止之,曰:“甚矣,汝之不惠,以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長(zhǎng)息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉。子又生孫,孫又生子,子又有子,子又有孫,子子孫孫,無窮匱也;而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟無以應(yīng)③。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠(chéng),命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南、漢之陰無隴斷焉④。(《列子·湯問》)
【注釋】 ①太行山:位于河南、山西、河北交界處。王屋山:位于河南、山西交匯處,中條山東北。冀州:古代九州之一,縱貫河北。河陽:古地名,屬現(xiàn)在的河南孟州市。②愚公:寓言人物。懲:苦惱。雜然:七嘴八舌,眾人齊說。魁父:小山名。箕畚(jīběn):簸(bò)箕,三邊有沿、一邊敞口的一種簸糧食的工具。始齔(chèn):開始換牙。③智叟:是相對(duì)于愚公而言的,也是虛構(gòu)的寓言人物。惠:慧,聰明。一毛:一根草。固不可徹:固執(zhí)而不通達(dá)。④操蛇之神:手中拿著蛇的山神。夸蛾氏:可能是一位大力神。厝(cuò):安置。朔東:朔方之東。雍南:雍州之南。
【譯文】 太行、王屋二山,方圓七百多里,高達(dá)萬丈,原本在冀州之南、河陽之北。山北面有位愚公,年近九十,他一家面對(duì)著太行山、王屋山居住。常年苦于山北的閉塞、出入迂回的不便,就招集家人合謀,說:“我與你們一起盡力削平險(xiǎn)阻,鏟掉門前的這兩座山,從而通達(dá)豫南、漢陰,可以嗎?”眾從說,好。他的妻子卻提出了疑問:“憑你的力量,還平不了魁父那個(gè)土丘山,怎么能夠平太行山、王屋山呢? 況且那平山的土呀石呀堆放在哪里?”眾人說:“運(yùn)到渤海邊、隱土的北面。”愚公于是率鄰子孫,三個(gè)挑起擔(dān)子出發(fā)了;砸石墾土,用簸箕擔(dān)著運(yùn)往渤海邊。鄰居京城氏的遺腹子,才到換乳牙的年齡,也蹦蹦跳跳地前來幫忙。一冬一夏,才往返運(yùn)一趟。河灣里的一位智叟老人聽說了,笑著欲勸阻愚公,說:“你真是愚笨透頂! 憑你的年老力衰,還拔不了山上的一根草,怎么能搬運(yùn)二山的土石呢?”北山愚公長(zhǎng)嘆了一口氣,說:“你的心太固執(zhí)、迂腐了,固執(zhí)、迂腐得不能明了,還不如寡婦和孩童呢。你想,即使我死了,還有我的兒子呢。兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子之后有兒子,兒子之后有孫子;子子孫孫,無窮無盡。可是那山是不會(huì)增大、只會(huì)減小,怎么擔(dān)心平不了那山呢?”智叟老人無言以對(duì)。手中握蛇的山神聽說了,害怕愚公他們挖山不止,就告訴了天帝。天帝為愚公的意志感動(dòng),就命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子一人背一座山,分別把太行山、王屋山放在了朔方之東、雍州之南。從此,冀州之南、漢水之北就通達(dá)而沒有什么阻隔了。
【感悟】 愚公移山,精神可嘉,行為愚蠢。
愚公之“愚”,在于他的“知其不可而為之”的執(zhí)著;愚公之“智”,在于他的“知其不可而為之”的迂腐。
從經(jīng)濟(jì)學(xué)的成本著眼,愚公不應(yīng)該去移山,而應(yīng)該轉(zhuǎn)移主體自我——全家從山北“移民”到山南。
它的哲學(xué)意義在于:從常識(shí)的不可能中看到其可能性;而從可能性過渡到現(xiàn)實(shí)性,最根本的措施就是行動(dòng)。
上一篇:《意欲不宰于君,則不可使》原文與賞析
下一篇:《愚夫貪世利》原文與賞析