《聽其言而求其當,任其身而責其功》原文與賞析
人皆寐,則盲者不知;皆嘿,則喑者不知。覺而使之視,問而使之對,則喑盲者窮矣。不聽其言也,則無術者不知;不任其身也,則不肖者不知。聽其言而求其當,任其身而責其功,則無術不肖者窮矣。夫欲得力士而聽其自言,雖庸人,與烏獲不可別也;授之以鼎俎,則罷健效矣。故官職者,能士之鼎俎也,任之以事而愚智分矣。(《韓非子·六反》)
【注釋】嘿(mò):通“默”。喑(yīn):啞。覺:醒。窮:盡頭,這里指沒有辦法。烏獲:戰國時期秦武王的大力士。鼎:古代用青銅制成的金屬器具,大小不一,一般用作食器、炊器、祭祀時的禮器、傳國的重器等。俎(zǔ):古代祭祀時盛牛羊等祭品的禮器。罷:通“疲”,疲弱無力。效:驗證,這里指分明。
【譯文】人都睡著了,就分不清誰是瞎子;人都不說話,就分不清誰是啞巴。醒來讓他們睜開眼睛看東西,提問題讓他們開口說話,那么就分得清誰是瞎子誰是啞巴了。不聽取人的言論,就分辨不出誰是沒有學識的人;不任用人去做事,就分辨不出誰是沒有才能的人。聽取他們的言論而考察這些言論與實際是否相符合,任用他們去做事而責求他們辦事的功效,那么就分得清誰是沒有學識誰是沒有才能的人了。要想得到大力士,如果僅僅聽他們自吹自擂,即使是一個普通人,也看不出他與烏獲那樣的大力士之間有什么區別;但是如果把大鼎交給他們舉一下,那么誰孱弱無力誰強健有勁就看得清楚了。所以官職這種東西,就是賢能人的“大鼎”,把事情交給他去做,愚笨和聰明就能夠區別開了。
【評說】空話、大話在行動面前一向都會不攻自破,所以南郭先生在合奏的時候可以“濫竽充數”,但是一旦獨奏就暴露無遺。然而,真金卻從來不怕火煉,有真才實學的人還是能夠經得住考驗的。
上一篇:《向榜樣看齊》原文與賞析
下一篇:《聽言只聽三分》原文與賞析