《柳宗元·伏神》注釋,意譯與解說
余病痞②且悸,謁醫視之,曰:“惟伏神為宜。”明日,買諸市, 烹而餌③之,病加甚, 召醫而尤④其故。醫求觀其滓, 曰: “吁! 盡老芋⑤也。彼鬻藥者欺子而獲售, 子之懵也,而反尤于余,不以過乎?”余戍然慚,愾⑥然憂,推是類也以往, 則世之以芋自售而病乎人者眾矣, 又誰辨焉?
——《柳河東集·辨伏神文》
【注釋】
①伏神: 中藥名, 狀如干芋艿。②痞 (pi): 病癥名。《玉篇·疒部》:“痞,腹內結病。” ③餌:吃。④尤:責怪。⑤芋(yu):芋頭, 芋艿。⑥愾 (kai): 憤恨, 憤怒。
【意譯】
我痞疾發作,感到心悸,就求醫看病。醫生說:“只有用伏神最恰當。”第二天,我去市場上買來了伏神,煎煮后喝下藥,病反而愈加厲害了。我把先前那個醫生找來, 責問原因。醫生來后要求看那伏神的渣滓, 看過后嘆道:“唉!都是些老芋頭啊。那些賣藥的人欺你不懂而賣假藥給你,你不懂反而怪我,不是太過分嗎?”我無話可說,頓感慚愧,憤怒之余又感憂慮。以此類推,那社會上用老芋頭充藥賣出去害人的事情也太多了, 又有誰去辨別呢?
【解說】
假藥誤病,這起碼是一個商業道德上的問題,“無商不奸”這話雖絕對了些,從中至少可以看出唯利是圖的本質決定了不法奸商們為了賺錢可以不擇手段,甚至不顧別人的死活。而從另一方面來看,作者買藥是為了治病消災,但因為自己不認識伏神而受了蒙騙,反而病重加禍,這是不是能啟發我們:在這善惡并存的紛繁世界上,以假亂真的東西是很多的,如果你不仔細去辨清它們的真偽,那結果就是事與愿違,求福得禍。
【相關名言】
凡是帶欺騙性的東西,總是起一種魔術般的迷惑作用。
——希臘·柏拉圖
勿騙人的意愿,使我們經常受到別人的欺騙。
——法國·拉羅什弗科
上一篇:《孟子·二子學弈》注釋,意譯與解說
下一篇:《趙南星·佛也要錢》注釋,意譯與解說