《戴名世·鄰女說》注釋,意譯與解說
西鄰之女陋而善嫁。東鄰有處女貞淑而美,無聘之者,乃過西鄰而問焉, 曰:“若何以得嫁?”西鄰之女曰:“吾有五費。”曰:“可得聞乎?”曰:“發黃費吾膏;面黠①費吾粉;履闊費吾布;垢多費吾藏②;人來費吾茶。”曰:“若何以得嫁?”曰: “吾嫁士,吾嫁商,吾嫁工,吾嫁傭保,吾嫁乞丐。”曰: “有陋女者奈何?”西鄰之女竦肩梟頸③粲然奉腹而笑曰: “處女乃陋余乎?此處女所以年二十而無聘者也。吾見人家女子多矣, 類我; 吾見丈夫多矣, 無不類我。而孰得陋余而棄余?”處女曰: “亦有不類若者乎?”曰:“有不類我者,則處女已嫁矣。”處女俛而嘆,西鄰之女曰:“處女無嘆,吾試數處女之過失。自處女之長也, 賣粉黛者過處女之門而不售; 兒女相聚笑樂, 處女獨深思不與語; 又不能隨時為巧靡之涂妝。吾觀處女, 態度類有以自異者。處女將自以為美乎? 世之所艷羨者真為美矣。而處女無相逢顧盼者, 處女將以何時得偶乎?且處女性情姿態如此,又不自媒而傲然待聘,則處女過矣。處女誠換其故貌, 易舊妝為新妝, 倚門而笑, 則吾有可以效于處女者, 然又恐余門之履且滿處女戶外也。”處女變色拂衣而起, 趨而歸, 誓終身弗與通。
——《南山集》
【注釋】
①黠:臉上的斑點。②藏:通“臟”。過去用豬的胰臟制成去污劑,用來洗滌,俗稱豬胰子。③竦肩梟頸:肩膀聳起,脖子伸長。
【意譯】
西鄰有一個女子長得很丑但善于嫁人,東鄰有一個處女賢淑貌美卻并無人來下聘禮,于是便去西鄰問那個女子說:“你為什么能夠嫁出去?”西鄰女子說:“我有五種費用。”東鄰處女問道:“能講給我聽聽嗎?”西鄰女子道:“我頭發黃了就費去不少潤發油去搽抹,臉上生了黑斑點就敷香粉,腳背寬大便費去許多布匹將腳纏緊;身上臟了就用豬胰子去洗滌;客人來了我就忙著去泡茶。”東鄰處女又問:“你究竟怎樣才嫁出去的呢?”西鄰女子說:“我愿嫁給讀書的,嫁給行商的,嫁給做工的,嫁給傭人,嫁給乞丐。”東鄰處女道:“如果有人認為你丑陋你怎么辦呢?”西鄰女子聳肩伸脖露齒捧腹大笑道:“你是不是認為我貌丑呢?這就是你年屆二十而沒有人來娶你的原因了。我見得人家的姑娘多了,沒有不像我的;我遇見過的大丈夫也不少了,也無不像我。誰敢認為我丑而將我遺棄呢?”處女問:“也有不像你的嗎?”西鄰女子說:“如有不像我的,那么你就嫁出去了,可見人家都是像我那樣的。”處女聽了,俯首嘆息。西鄰女子說:“處女你不要感喟了,聽我來談談你的一些過失。自從你長大成人,出售脂粉的人經過你門口而你不去買;女友間相聚玩樂,你則獨處沉思不語;你又不能迎合時宜花巧時髦地打扮自己。我看你的姿色神態好像是故意要標新立異的樣子。你是不是自以為這樣就是美呢?世俗所艷羨企慕的一些東西這才是真正的美,你又碰不到什么人來顧盼你,你什么時候才能找到夫婿呢?你的性情神態如此,自己又不去求偶,傲然等著別人來娶你,那你就錯了。你應該改變原來的樣子,將舊裝換成新裝,倚門巧笑,這樣我就可以幫你的忙了,只是這樣到我這里來的人恐怕要跑到你那邊去了,你那里將門庭若市。”東鄰處女聽了,臉色頓變,拂衣而起,奔回家中,發誓終生不與西鄰女子來往。
【解說】
東鄰處女貌美且賢淑善良,卻沒有什么人來下聘禮,原因是她有些清高,又不善于交際;西鄰女子貌丑且沒有什么德操可言,求婚者卻趨之若鶩,原來她頗善于迎合時尚,媚俗知趣,作者的寓意十分清楚,世上常有一些饒有經世大略的仁人志士,他們從不喜歡自我表現,折節求榮,他們與世相違,獨立不遷。這樣他們的才華就難以施展。所謂良禽擇木而棲,忠臣擇主而事,他們不會像西鄰丑女嫁人那樣隨便把自己托付給一個君主,他們會像東鄰處女那樣十分注意自己的貞潔,一定要遇上了一位能賞識他們,重用他們的賢明君主時,才肯終身事之,生死以之。他們是千里馬,混雜在庸馬、劣馬之中,正等待著伯樂們去鑒別。可當時社會太不公平,人們喜歡的是像西鄰丑女那樣倚門賣笑、專事拍馬、迎合時宜的平庸之輩,剛正不阿、注重節操與內美的志士仁人必然會像東鄰處女那樣無人顧盼,沒世無聞。作者在潛意識中所欣賞的顯然是伯樂相馬式的人才選拔制度, 因為是“千里馬”, 得不到 “伯樂”的欣賞,于是便抱怨,覺得委屈。伯樂相馬式的人才選舉制誠然有一定的民主性,但同時也有極大的封建性,在封建社會里,這種制度選拔出來的人才大都當作“馬”來使用,而沒有被視為真正的“人”才。事實上, 西鄰女子雖無節操可言,但她并非一無可取,她善于搞“公關”,善于推銷自己,雖然手段不甚正當應該鄙視;東鄰處女固然有種種優點,但主體意識太弱,過于清高執拗,難免要明珠暗投。那些有志于施展宏圖的“東鄰處女”們, 應該少一點清高,多一些主體意識,努力將自己投身到時代的洪流中去,這于我們民族來說乃是一種幸運。
【相關名言】
丈夫會應有知己, 世上悠悠安足論。
——張謂
上一篇:《列御寇·迷罔①之疾》注釋,意譯與解說
下一篇:《錢泳·量體裁衣新解》注釋,意譯與解說