《韓非·彌子瑕》注釋,意譯與解說(shuō)
彌子瑕①有寵于衛(wèi)君②。衛(wèi)國(guó)之法,竊③駕君車(chē)者罪刖④。彌子瑕母病,人聞?dòng)幸垢鎻涀印涀映C⑤駕君車(chē)以出。君聞而賢之曰:“孝哉!為母之故,忘其犯刖罪。”異日,與君游于果園,食桃而甘,不盡,以其半啗⑥君。君曰:“愛(ài)我哉!忘其口味⑦,以啗寡人。”及彌子瑕色衰愛(ài)弛⑧,得罪于君。君曰:“是⑨固嘗⑩矯駕吾車(chē),又嘗啗我以余桃。”故彌子之行未變于初也,而以前之所以見(jiàn)賢而后獲罪者, 愛(ài)憎之變也。
——《韓非子·說(shuō)難》
【注釋】
①?gòu)涀予Γ盒l(wèi)靈公的近臣。②衛(wèi)君:這里指衛(wèi)靈公。③竊:偷。④罪刖:罪,當(dāng)動(dòng)詞。刖:古代的一種酷刑,斷足。⑤矯:假托,詐稱(chēng)。⑥啗: 吃,這里指給衛(wèi)君吃。⑦口味:這里指吃過(guò)的東西上留下的口腔氣味。⑧弛: 松懈。愛(ài)弛: 愛(ài)得不如以前。⑨是: 這,這人。⑩固: 本來(lái)。嘗: 曾經(jīng)。
【意譯】
彌子瑕很受衛(wèi)靈公的寵愛(ài)。按照衛(wèi)國(guó)的法律,偷偷地駕駛國(guó)君馬車(chē)的人將要受到斷足的刑罰。有一次,彌子瑕突然接到母親生病的消息,卻假傳君命偷偷地駕著國(guó)王的馬車(chē)回去了。衛(wèi)靈公知道后,對(duì)此非常贊賞。他說(shuō):“真是孝順啊!為了母親的緣故,竟然不顧被斷足的危險(xiǎn)。”又過(guò)了幾天,彌子瑕與衛(wèi)靈公一起在果園里游玩。他突然吃到一只非常甜的桃子,于是,趕緊把那只沒(méi)有吃完的桃子送給衛(wèi)靈公品嘗。衛(wèi)靈公說(shuō):“彌子瑕真是喜愛(ài)我啊!竟然不顧桃子上留下的口味氣息, 把剩下的桃子給我吃。”等到彌子瑕容顏衰老,逐漸失去了衛(wèi)靈公的寵愛(ài)而得罪于他時(shí),衛(wèi)靈公說(shuō):“他曾經(jīng)偷駕我的馬車(chē),又把吃剩的桃子給我。”彌子瑕的行為前后并沒(méi)有改變,而衛(wèi)靈公從前認(rèn)為賢明而現(xiàn)在反而加以責(zé)怪的原因, 主要在于他的愛(ài)憎態(tài)度改變了。
【解說(shuō)】
仔細(xì)看,彌子瑕確實(shí)是古代社會(huì)中一個(gè)忠、孝雙全的典型。因?yàn)槟赣H生病, 冒著可能要被砍去雙腳的危險(xiǎn),從宮中騙去國(guó)王的馬車(chē),星夜趕回去探望。這種舍生忘死、不顧一切的做法,不可謂不孝。在后宮的果園里采到一個(gè)非常甜的桃子,忙拿著吃剩的半只送到衛(wèi)靈公面前請(qǐng)他品嘗,也不可謂不忠。忠孝使彌子瑕得到了國(guó)王的寵幸,也恰恰正因?yàn)榇硕顾恢鸶锍鰧m門(mén)。這是為什么呢?最簡(jiǎn)單的答案就是,衛(wèi)靈公用個(gè)人的愛(ài)憎喜怒作為判斷事物的標(biāo)準(zhǔn),對(duì)同樣性質(zhì)的事物作出了兩種截然相反的評(píng)價(jià)。但是,如果深入探究后也可以發(fā)現(xiàn):?jiǎn)栴}并不僅僅在于衛(wèi)靈公和彌子瑕這兩個(gè)特定的人物,而是形象地反映了我國(guó)古代社會(huì)中君臣關(guān)系的變態(tài)。衛(wèi)靈公固然用個(gè)人的意志與好惡來(lái)判斷是非,典型地表現(xiàn)了古代帝王隨心所欲、專(zhuān)橫毒辣的丑惡本質(zhì),但是,彌子瑕在遇到一個(gè)大蜜桃之后,連忙拿著半只剩桃到衛(wèi)靈公面前去奉迎討好,不是也反映了君臣關(guān)系的嚴(yán)重變態(tài)嗎?因此,在這則寓言中所反映出來(lái)的君臣關(guān)系,對(duì)于我們今天的人們認(rèn)識(shí)過(guò)去君臣關(guān)系的毒害,也仍然有著深刻的教育作用。
上一篇:《韓非·彌子瑕》注釋,意譯與解說(shuō)
下一篇:《王充·披裘而薪》注釋,意譯與解說(shuō)