《韓非·種楊樹》注釋,意譯與解說
夫楊橫樹①之即生,倒樹之即生,折②而樹之又生。然使十人樹之而一人拔之,則毋生楊至③。以十人之眾,樹易生之物,而不勝一人者何也?樹之難而去之易也。
——《韓非子·說林上》
【注釋】
①橫樹:樹,用作動詞,橫著栽種。②折:折斷。③至:應(yīng)為“矣”字。
【意譯】
楊樹,橫著栽能活,倒著栽能活,折斷了再栽也能活。然而,使十個人栽而一個人拔,就沒有活的楊樹了。那么,以十個人去栽一種極易成活的樹木而敵不上一個人去拔的原因何在呢?栽樹困難拔樹易啊!
【解說】
從這則寓言看來,只有大家一齊栽培,并共同管理,楊樹才有長大成材的希望。推之于人類社會,十年樹木,百年樹人,培養(yǎng)人材就顯得更為繁難與艱巨。而且,即使在人材培養(yǎng)了出來之后,如果大家不共同愛護,而是一齊摧殘,那么,培養(yǎng)出來的人材也就必然會被浪費與糟塌。而一個人才,是遠不如楊樹那樣容易成活的。這則故事之后,韓非子不無感慨地認為:“雖工自樹于王,而欲去子者眾,子必危矣。”這句話的意思是說:如果有人雖然善于在君主面前樹立自己的形象,但企圖趕掉他的人多,那么,他一定就危險了。這真是一種極其可怕的現(xiàn)象。三人可以成虎,十個人在君主面前一起說你的壞話,那么不管你有多么清白,君主以前對你有多么的信任,到最后一定會被流言所擊倒。在這里,這則寓言表現(xiàn)的就不僅是一個簡單的破壞容易建設(shè)難的問題,而是向人們發(fā)出了呼吁:社會不僅需要大家一起來培養(yǎng)人材,而且還需要大家一起來愛護人材。
【相關(guān)名言】
人才難得須珍重。
——馮夢龍
求士莫求全, 用人如用馬。
——顧嗣協(xié)
上一篇:《莊周·祝宗人說豬》注釋,意譯與解說
下一篇:《劉基·粵人得仙》注釋,意譯與解說